英语听力精选进阶版 10311(在线收听

At least 29 people have been killed across Egypt during a day of rival demonstrations to mark the 3rd anniversary of the uprising that toppled Hosni Mubarak. The Health Ministry said most of the deaths were in Cairo where security forces have been fighting opponents of the military backed government. They've been trying to stop the mainly Islamist protesters from reaching Tahrir Square where a huge pro-government rally is being held. The BBC's Sally Nabil is there.

至少29人在埃及各地举行纪念推翻侯赛因·穆巴拉克三周年的游行中丧生,卫生部称大部分死亡发生在开罗,那里安全部队一直与军方政府的反对者进行对抗,他们努力阻止主要是穆斯林的抗议者进入正在举行大型亲政府集会的塔里尔广场。BBC记者Sally Nabil报道。

These news about clashes arrests and injuries has no influence whatsoever on the crowds behind me, thousands of people are here in Tahrir Square, celebrating the anniversary of the 25th of January revolution. This place is packed with people who are supporting the army and the Minister of Defence General Abdel Fatah al-Sisi. We have his pictures, we have signs saluting him, and others asking him to run for presidency.

有关冲突逮捕和受伤的新闻令我背后的人群无动于衷,塔里尔广场上聚集了数千人,他们正在庆祝1月25日的革命。到处都是军方和国防部长塞西将军的支持者,我们拍了他的照片,并向他打招呼,还有人请求他竞选总统。

Syrian government and opposition delegations have held the first day of face-to-face meetings at peace talks in Geneva. The UN mediator Lakdhar Brahimi said little had been achieved, but he said humanitarian problems in Homs were addressed.

叙利亚政府和反对派代表们在日内瓦举行了第一天面对面的和谈,联合国斡旋者拉赫达尔·卜拉希米说几乎没有取得进展,但他说霍姆斯的人道主义问题已经解决。

“We discussed at some length the situation in the old city of Homs. And we hope that ultimately, some convoy of aids, goods, both food and nonfood items and some medical supplies will be allowed to go into the old city.”

“我们详细谈论了霍姆斯古城的局势,我们希望一些援助车队、食物和非食物物品以及医疗用品能最终抵达那里。”

President Viktor Yanukovych of Ukraine has offer top government jobs to the opposition in an attempt to resolve the crisis gripping the country. The president said he was prepared to make the opposition leader Arseniy Yatsenyuk and Vitaly Klitschko Prime Minister and Deputy Prime Minister. In response, the opposition leaders did not explicitly say whether they accept the offer. They said they would continue to stand by the demand for new presidential election to be held this year.

为解决困扰本国的危机,乌克兰总统维克多·亚努科维奇提出向反对派提供政府高级职位。总统说他准备任命反对派领袖阿尔谢尼·亚采纽克和维塔利·克利切科分别为总理和副总理。两位反对派领袖并未明确表示是否接受职位,他们说将继续要求今年举行新的总统选举。

The French President Francois Hollande has announced that he's separating from his long-term partner Valerie Trierweiler. It follows reports that he'd had an affair with an actress. Here's Hugh Schofield.

法国总统弗朗索瓦·奥朗德宣布已与长期伙伴瓦莱丽·特里耶韦莱分手,此前有报道说他和一名女演员有绯闻。休·斯科菲尔德报道。

Francois said he would clarify the situation, and finally more than two weeks after the revelations in Close magazine he has. To do so,he took the unusual step of personally telephoning the AFP news agency and dictating this blunt statement. “I am letting it be known that I have brought to an end to my shared life with Valerie Trierweiler.”Uses the first person singular. There is no sense at all of this being a joint decision by the couple, and so it never to lead the speculation now about what Valerie Trierweiler's feelings are. She hasn't spoken.

弗朗索瓦说过他会澄清事实,终于在杂志曝光两周多后开始表态。他采取了不同寻常的举措,那就是亲自打电话给美联社,并发表意思明确的声明。“我宣布我已结束和瓦莱丽·特里耶韦莱的共同生活。”他用了第一人称单数,这样的声明不是两人一起做出的,所以没有任何意义,所以人们开始猜测瓦莱丽·特里耶韦莱现在的心情,她还没有对此表态。

The government of South Sudan has accused rebels of breaking a ceasefire agreement, hours after it came into effect. The two sides agreed to a truce after five weeks of fighting, that killed thousands of people. Philip Aguer, a spokesman for South Sudan's army, the SPLA

南苏丹政府指责叛军在停火协议生效数小时后就违反了协议。在作战五周导致数千人丧生后,双方同意休战,Philip Aguer是南苏丹部队发言人。

“We will continue defending ourselves, since want to self-defence. So the SPLA will continue to protect itself,its * its units and its personnel. I cannot continue planning and then telling why the delegations of the government from which we've received an order has signed something in Islamabad, we'll only fight in self-defence.”

“我们将继续捍卫自己,进行自卫,所以SPLA将继续捍卫自己、其连队和人员。我无法解释为何政府代表在伊斯兰堡签署了那些东西,我们只会为自卫而战。”

An explosion at an arms depot in the Democratic Republic of Congo is now known to have killed more than 20 people. The UN Peacekeeping Commission in DRC said that many houses were destroyed in the blast at an army base near the main market in Mbuji-Mayi. A government spokesman said the incident on Friday was caused by lightning.

刚果民主共和国一处军械库发生爆炸,导致20多人丧生。联合国驻刚果维和委员会称爆炸发生在姆布吉马伊大市场附近的军事基地,有很多房屋被毁。政府发言人称周五的这起事故是雷电引起的。

Police in the United States say 3 people have been shot dead at a shopping center in Columbia, north of the capital Washington. One of the dead was thought to be the attacker. A local police chief Bill McMahon told reporters that the mall was still a crime scene.

美国警方称有三人在首都华盛顿北部哥伦比亚一家商场中弹身亡,其中一名死者据说是袭击者。当地警察局长比尔·麦克马洪告诉记者这家商场仍是犯罪现场。

“We do not have the identities of the victims yet. We do not have a motive of the shooting. We are still trying to secure the mall to make sure that there is no one else injured.”

“我们尚未弄清楚受害者的身份,不知道作案动机,仍在商场各处寻找确保没有其他受伤者。”

Pro-democracy activists in Cuba say a leading dissident Jose Ferrer has been arrested after meeting European diplomats in Havana. They said they did not know where Mr.Ferrer had been taken. Activists have also reported other arrests and intimidation from the Cuban authorities ahead of a regional gathering of heads of state in Havana next week. Mr.Ferrer was planning to attend on an unauthorized meeting of dissidents during the summit. He's spent 8 years in prison after a major crackdown on opposition activists in 2003.

古巴亲民主活动人士说著名异见人士Jose Ferrer在哈瓦那会见欧洲外交官后被捕,他们说不知道Ferrer现在被带到何处。活动人士说,由于下周各国元首将在哈瓦那举行地区会议,古巴当局已经逮捕了其他人,还发出恐吓。Ferrer原本计划在峰会期间参加异见人士未经授权的会议,2003年政府对反对派人士镇压后他在狱中度过了8年。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468619.html