英语听力精选进阶版 10318(在线收听

The European Union says it regrets the decision by Swiss voters to abandon an agreement on the free movement of people. The vote passed by the narrowest of margins 0.3 of a percent, with rural areas said to be in favour of prestoring quotas and cities against. Imogen Foulkes reports from Berne.

瑞士选民投票放弃一项有关人员自由流动的协议,对此欧盟表示遗憾。表决以0.3个百分点的优势微弱通过,据悉农村地区支持恢复限额制度,而城市表示反对。依摩根·福克斯在伯尔尼报道。

This is a result the Swiss government and business leaders most feared, a yes to immigration quotas. The government will have to tell the EU that Switzerland does not want free movement of people. Already, Brussels has said it regrets the vote, adding ominously that it will examine the implications on EU-Swiss relations as a whole. That means all Switzerland’s other treaties with the EU are at risk, including its crucial access to European single market where over half of all Swiss exports are sold.

同意恢复移民限额这一结果是瑞士政府和商界领袖都害怕的,政府将必须告诉欧盟瑞士不希望人们自由流动。布鲁塞尔已经表示对投票表示遗憾,并令人感觉不妙地提及将审视此举对欧盟瑞士整体关系的影响。这意味着瑞士与欧盟的其他协议也岌岌可危,包括至关重要的进入欧洲单一市场权利,欧洲市场是瑞士一半以上出口品的销售市场。

The Syrian Red Crescent says that about 600 women, children and elderly men have been evacuated today from a besieged area in the Syrian city of Homs despite shelling and gunfire. Jim Muir is following events from Beirut.

叙利亚红新月组织称约有600名妇女、儿童和成年男子已在枪火下从霍姆斯被包围地区撤离。吉姆·缪尔在贝鲁特报道。

As happened the day before, mortars were fired into the old city as civilians were assembling for evacuation and there were reports of casualties. But that didn't deter the UN and Syrian Red Crescent from pushing on with their mission. A convoy with released supplies went in and then group by group, vulnerable civilians were brought out. This was the final day of what was agreed at a three-day humanitarian truce. Although hundreds of civilians were evacuated despite the shooting and shelling today, the governor of Homs said the ceasefire may be extended by a further three days to allow all those who might want to leave the chance to do so.

就在这天的前一天,这个遭受追击炮袭击城市的平民们聚集一起准备撤离,据报道有伤亡发生。但这并没有阻挡住联合国和红新月继续进行工作。一支带着援救物资的使团将平民们一批批带出来,这是协商的三天人道主义休战的最后一天。尽管今天有数百人在炮火枪弹下撤离,霍姆斯州长说可能要再挺火三天,让所有希望离开的人有机会离开。

At least 8 people, including an eight-year-old girl have been shot dead by unidentified gunmen at a faith healer's house in the southern Pakistani city of Karachi. Officials said 12 others were wounded when the armed men broke into the house of a Sufi cleric, the cleric was serious injured. No group has admitted responsibility for the attack. Karachi, Pakistan's largest city has been rocked by sectarian, ethnic and political violence in recent years.

在巴基斯坦城市卡拉奇一位信仰治疗师的家中,包括一名8岁女孩在内的至少8人被身份不明武装分子开枪杀死。官方称武装分子冲进一名苏菲派牧师家中,导致另外12人受伤,牧师本人也严重受伤。没有组织声称对此负责,卡拉奇是巴基斯坦最大城市,最近几年一直遭受宗派、种族和政治暴力的蹂躏。

British officials have met flood control experts from the Netherlands and the United States, seeking advice on how to deal with continuing severe floods affecting the south and southwest of Britain. A wide area known as the Somerset Levels has been underwater for weeks. The British Meteorological Office senior scientist Julia Slingo says climate change has almost certainly contributed to the storms.

英国官方会见来自荷兰和美国的洪涝控制专家们,向他们寻求治理仍在肆虐英国南部和西南部的严重洪灾。数周来宽广的萨默塞特平原一直被大水弥漫。英国气象局高级科学家Julia Slingo说气候变化在很大程度上导致了此次风暴。

“We're beginning to detect an increase in intensity of daily and hourly rainfall rates over the UK. We're looking at ongoing sea level rise and there are now some studies emerging that suggest the storminess is increasing if we look at the long-term trends over the last century also.” ——Julia Slingo

“我们准备更加频繁地测量英国各地每天和每小时的降雨量,我们将记录持续上升的海平面,目前有研究表明,如果看一下上世纪的长期趋势,未来风暴次数还会增加。”

Tens of thousands of Ukrainians have been holding a protest rally against President Viktor Yanukovych in Kiev. At the rally, the leader of the Fatherland Party, Arsenyi Yatsenyuk gave this warning.

在乌克兰首都基辅,成千上万乌克兰人集会抗议总统维克多·亚努科维奇。在集会上,全乌克兰祖国联盟领袖Arsenyi Yatsenyuk发出如下警告。

“My true will depends on whether this president is ready yet to hammer out the deal. If no, Ukraine is to face another circle of violence, and this will be the personal responsibility of this president.”

“关键在于总统是否准备签署协议,如果不是,乌克兰将面临另一轮暴力,这将是总统本人的责任。”

Ukraine's state security service placed anti-terrorist units on alert, saying it'd received threats to airports and transport hubs, but it's not clear if it was related to the rally. The protests began in November after the President abandoned a trade agreement with the EU in favor of closer ties with Russia.

乌克兰国安局向反恐部门发出警报,称收到威胁要破坏机场和交通枢纽的消息,但尚不清楚是否与集会有关。去年11月由于总统为与俄罗斯交好放弃与欧盟的贸易协议,由此导致抗议发生。

Protesters in the Bosnian capital Sarajevo have accused the police of assaulting people arrested following Friday's violent demonstrations. Parents of teenagers detained during the unrest gathered outside the city's main police station after rumours had spread that the police had been beating them in custody. A 15-year-old who just has been released told the BBC that he'd been kicked unconscious, the police deny any wrongdoing.

波斯尼亚首都萨拉热窝的抗议者指责警方在周五的暴力游行后袭击民众,由于有传闻称警察在殴打被捕青少年,这些青少年的父母们就聚集在该市警署外。一名被捕的15岁少年告诉BBC他被踢得不省人事,但警方否认有过失。

Russia has won its first gold medal at the Winter Olympics in Sochi in team figure skating, a new event. From Sochi, here's Alex Capstick.

俄罗斯在索契冬奥会花样溜冰项目中获得第一枚金牌,Alex Capstick在索契报道。

A blissful moment for Russian sports fans, the ice dance pair of Elena Ilinykh and Nikita Katsalapov had held their nerves. It was the final events of the competition, the mainly Russian crowd, including President Vladimir Putin inside the iceberg arena roared his approval at every twirl, every lift and every embrace. Relief and joy for the Russians, they hope this will be the first of many celebrations over the next two weeks. Alex Capstick reporting.

这对俄罗斯体育粉丝来说是幸福的一刻,冰上舞蹈运动员Elena Ilinykh和Nikita Katsalapov小心翼翼。这是这场比赛的最后时刻,包括竞技场上总统普京在内的俄罗斯粉丝们随着每次旋转、举起和拥抱时都要发出喝彩。俄罗斯人松了一口气,他们很开心,希望这是未来两周更多喜事的头一件。Alex Capstick报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468626.html