英语听力精选进阶版 10323(在线收听

The Chief Minister of the Indian capital Delhi Arvind Kejriwal has resigned after after only 49 days in power because his attempts to introduce a new anti-corruption bill were blocked in the city's legislative assembly. From Delhi, here's Sanjoy Majumder.

印度首度德里首席部长阿文德·柯内瓦尔(Arvind Kejriwal)上台仅49天之后辞职,因为他试图引入新的反腐法案的努力在立法议会遭到阻碍。Sanjoy Majumder在德里报道。

India has national elections due in about 2 months from now. And Mr. Kejriwal was definitely planning to launch his party's campaign for those national elections. But there are many critics, of course, who are questioning his move to run away from government as it were. Reporters believe that it's a move that would probably increase the support base. Mr. Kejriwal, for some time now, has been the country's leading anti-corruption crusader, and something which a lot of Indians identify with because something many of them are up against almost on a daily basis. So, Mr. Kejriwal is able to trap in to normal,everyday grievances, and use that to increase and enhance his political appeal.

印度两个月后将举行全国选举。毫无疑问,柯内瓦尔(Arvind Kejriwal)正在计划为他的党派参加全国选举发起竞选活动。当然也有许多批评者,他们质疑柯内瓦尔离开政府的举动。记者们相信,此举或许会增加支持率。一段时间以来,柯内瓦尔一直是印度反腐十字军的先锋,这是许多印度人认可的,因为他们几乎每天都在反对腐败。所以,柯内瓦尔经常能够体察民情,而且利用这一点增加政治吸引力。

A United Nations' report has warned of systematic abuses by Somalia's federal government which have allowed weapons intended for government forces to be diverted to clan militia and the Islamist militant group al-Shabab. The UN monitoring group said the weapons were bought after the Security Council eased an arms embargo in Somalia last year. Nick Bryant reports.

联合国一份报告警告称,索马里联邦政府有系统地滥用职权,导致原本运给政府军的武器转运到部落义勇军和伊斯兰激进组织青年党手中。联合国监督小组表示,这些武器是去年安理会放松对索马里的武器禁运令之后购买的。Nick Bryant报道。

They claim to have evidence that a key adviser to Somali's president has been involved in planning weapons deliveries to al-Shabab. And it's expressed concerns over the management of weapons and ammunition stockpiles by the Somali government. Their report describes how parts of shipments from Uganda and Djibouti, including rocket launchers, grenades and ammunition could not be accounted for. The experts complained, too, that they had difficulty in gaining access to weapon stockpiles in the country and also in getting information about its growing arsenal. They recommend the restoration of the full arms embargo or at least, stricter rules.

他们宣称,有证据表明索马里总统的一名关键顾问参与了向青年党运送武器的计划。他们对索马里政府的武器管理和弹药库存表示担忧。他们的报告表明,来自乌干达和吉布提的部分货物,包括火箭发射器,手榴弹和弹药可能没有计算在内。专家们还投诉他们不能进入索马里的武器仓库,也难以获得不断增长的兵工厂的信息。他们建议恢复全面的武器禁运,或者至少实行更加严格的监管。

The United Nations has warned against another humanitarian crisis in Syria as thousands of people fleeing intense government assault on Yabroud, a rebel-held town near the border with Lebanon. Lyse Doucet reports.

联合国警告叙利亚可能出现又一场人道主义危机,数千人逃离政府对叙利亚与黎巴嫩边境附近叛军控制的亚布罗德镇的猛烈进攻。Lyse Doucet报道。

For the past few days, there have been growing signs that a major ground assault is imminent on the rebel-held town of Yabroud. It lies on a key supply route for both sides in this war. The area has already come under heavy arial bombardment by Syrian war planes. Many have been injured and the UN is warning that hospitals are running short of supplies. Thousands of civilians are now fleeing Yabroud. Many are crossing the nearby border into Lebanon.

过去几天,越来越多的迹象表明叛军控制的亚布罗德镇即将遭遇重大地面攻击。这个小镇位于对战争双方都非常重要的补给品要塞。该地区已经受到叙利亚战机猛烈的空中轰炸。许多人受伤,联合国警告称,医院补给品已经出现短缺。数千名平民现在正逃离亚布罗德。许多人穿越附近边境进入黎巴嫩。

Syrian government and opposition negotiators have said the United-Nations-sponsored peace talks in Geneva have reached an impasse. Both sides have different interpretations of an international agreement endorsed by the major powers which calls for the creation of a transitional governing body.

叙利亚政府和反对派谈判人员表示,联合国发起的在日内瓦举行的和平会谈陷入僵局。几个大国提出了一份国际协议,呼吁建立过渡政府机构,双方对该协议有着不同的理解。

An opposition group in Ukraine says all activists who were arrested during 3 months of anti-government protests have been released. A spokesman said the last of more than 230 detainees have been freed under an amnesty law passed last month.

乌克兰一个反对派团体表示,在三个月前的反政府抗议活动中被逮捕的所有积极分子现已获释。一位发言人表示,根据上月通过的特赦法案,超过230名拘留者中的最后一人已经重获自由。

Protest leaders said they would partially remove road blocks which they directed in the center of Kiev.

抗议领袖表示,他们将部分移除基辅中心的路障。

The US government is issuing guidelines to banks on how to do business with licensed marijuana sellers without breaking thelaw. The guidance from the Justice and Treasury department is intended to make banking services such as savings and current accounts available to marijuana shops that typically dealing cash. Rajini Vaidyanathan reports from Washington.

美国政府向银行发布了指导准则,指引他们如何在不违反法律规定的前提下与有执照的大麻出售者进行商务往来。来自司法部和财政部的指导方针旨在让主要用现金交易的大麻商店享受储蓄和现金账户等银行服务。Rajini Vaidyanathan在华盛顿报道。

The recreational use of marijuana is now legal in 2 American states: Washington and Colorado. Licensed stores selling the drugs here will now be able to open accounts. Until now, banks have been reluctant to process this kind of transactions for fear of drug racketeering charges. So most business is done as cash only. The guideline still require banks to report any criminal activity, but a step towards allowing marijuana related industries in states where it's legal to come out of the shadows and operate openly.

现在,大麻在娱乐上的使用在两个州是合法的:华盛顿和科罗拉多。得到许可售卖大麻的商店可以开设银行账户。目前为止,由于担心贩卖毒品获得不正当收益的指控,银行不愿处理这种交易。所以,大部分业务都是用现金结算的。该指导方针仍然要求银行报告任何犯罪行为,但是希望允许大麻合法化的各州与大麻相关的行业走出阴影,正常营业。

The French President Francois Hollande has announced that France will send an additional 400 troops to the Central African Republic. There are already 1,600 French troops in the country that has been beset by violence between Christians and Muslims since a coup in March last year.

法国总统奥朗德宣布法国将向中非共和国增派400人的军队。目前,中非已有1,600名法国军人。自去年3月份的军事政变以来,中非一直被基督徒和穆斯林之间的暴力困扰。

A moonlit image of African migrants trying to get mobile phone signals has won the World Press Photo of the Year award. The jury awarded the prize to the American photographer John Stanmeyer for his hunting photo of men holding phones up to the sky from a beach in Djibouti. A jury member said the photo portrayed the migrants as dignified instead of, in her words,bedraggled and pathetic.

月光下的非洲移民试图捕捉手机信号的一张照片获得年度图片大奖。评审团奖该奖颁发给美国摄影师约翰·斯坦梅耶(John Stanmeyer)。他抓拍了男子们在吉布提海滨将手机高高举向天空的照片。一位评审团成员表示,这张照片描述的移民是有尊严的,而不是蓬头垢面,令人同情的。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468631.html