英语听力精选进阶版 10343(在线收听

Ukraine's acting President Oleksandr Turchynov has said a referendum planned by the pro-Russian regional parliament in Crimea on joining Russia was illegitimate. Mr. Turchynov called the plan as a farce, organized by the Russian military. The interim Prime Minister Arseniy Yatsenyuk said only the government in Kiev had the right to decide Crimea's future.

乌克兰代理总统奥莱克桑德·图奇诺夫称克里米亚亲俄罗斯议会就加入俄罗斯进行公投的计划为非法,图奇诺夫称该计划是一场闹剧,是俄罗斯军方组织的。临时总理阿尔谢尼·亚采纽克称只有基辅政府有权决定克里米亚的未来。

“This is illegitimate decision. And this so-called referendum has no legal grounds at all. Crimea was, is and will be an integral part of Ukraine.”

“这是个非法的决定,所谓的公投根本没有法律依据,克里米亚过去、现在和未来都一直是乌克兰的一部分。”

The Crimean parliament voted overwhelmingly to split from Ukraine and hold a referendum in ten days. President Barack Obama has issued a warning to Russia over Ukraine, insisting that US and its allies are determined to oppose any actions that violate International Law. President Obama announced a number of measures against Russia.

克里米亚议会压倒性地通过从乌克兰分离出来的决议,并将在10天内举行公投。总统巴拉克·奥巴马就乌克兰向俄罗斯发布警告,坚称美国及其盟国决心反对任何违反国际法的行动。总统奥巴马宣布了针对俄罗斯的系列措施。

“This morning, I signed an executive order that authorizes sanctions on individuals and entities responsible for violating the sovereignty and territorial integrity of Ukraine, or for stealing the assets of the Ukrainian people. According to my guidance, the State Department has also put in place restrictions on the travel of certain individuals and officials. These decisions continue our efforts to impose a cost on Russia, and those responsible for the situation in Crimea.”

“今天上午我签署了行政命令,授权对任何侵犯乌克兰主权和领土完整、盗取乌克兰人民财富的个人和组织实施制裁。根据我的指示,国务院已对某些个人和官员实施了旅行限制。我们通过这些决定来向俄罗斯和那些对克里米亚局势负责的人追究责任。”

The Nato Secretary-General earlier described Russia's actions in Ukraine as the gravest threat to European securities since the Cold War. European Union leaders have threatened serious consequences if Russia did not act to de-escalate the crisis in Ukraine. But some east European leaders called for stronger measures. This report by Chris Morris.

早些时候,北约秘书长称俄罗斯在乌克兰的行为是冷战结束以来对欧洲安全的最大威胁。欧盟领袖威胁说如果俄罗斯不采取行动化解乌克兰的危机,就会面临严重后果。但有的东欧领袖呼吁采取更强硬的措施,克里斯·莫里斯报道。

European leaders united with the interim government of Ukraine to declare the idea of a referendum in Crimea illegal and unconstitutional. So in tougher languages that many expected, the summit ended with a warning for Russia, change course or face the prospect of real economic sanctions. The measures announced so far are pretty symbolic, putting talks on various issues on hold. But the EU has now said publicly that there will be severe and far-reaching consequences for relations with Russia if its policy in Ukraine doesn't change.

欧洲领袖和乌克兰临时政府一道宣布克里米亚公投的决定为非法和不合宪,其措辞之强烈,使得很多人预料峰会结束时会对俄罗斯发布警告,令其改弦易辙,否则将面临经济制裁。到目前为止宣布的措施只是象征性的,暂停了对很多问题的协商。但欧盟现在公开表示,如果俄罗斯不改变其对乌克兰的政策,那么与俄罗斯的关系将面临严重和深远的影响。

The top prosecutor for sexual assault cases in the US army has been suspended over allegations of sexual misconduct made by female army lawyer. Lieutenant Colonel Joseph Morse is accused of groping and trying to kiss the woman who worked for him at a conference on sexual assault. No charges have been filed yet. There has been a dramatic rise in reported cases of sex crimes in the US military over the last two years.

美国军队负责性骚扰案的最高检察官被一名女军队律师指控性行为不端,因此被停职。中校约瑟夫·莫尔斯被控在一场有关性骚扰的会议上偷摸和试图亲吻为他工作的妇女,目前尚未提交指控。过去两年来据悉美国军队中的性犯罪事件剧增。

The British Home Secretary Theresa May has announced a new offence of police corruption and promised a public inquiry into the work of undercover officers. Her statement followed a damning review of the way police investigated the murder of the black teenager Stephen Lawrence in 1993 by gang of white youths which suggested that at least one detective was corrupt.

英国内政大臣特雷莎·梅宣布发生新的警察腐败案件,并承诺就便衣警察的工作进行公开调查。伦敦警方在调查1993年黑人青年史蒂夫·劳伦斯被白人青年团伙杀害案件中,发现至少有一名警察有腐败行为。

The leader of Venezuela's National Assembly has said an officer of the country's national guard and a government supporter have been shot dead by gunmen in eastern Caracas. Diosdado Cabello told reporters that authorities already had suspects for the crimes which would take the number of people killed in nearly a month of protests to at least 21. The victims were allegedly killed as a roadblock in an opposition stronghold. The government accuses the United States and other countries of orchestrating the recent anti-government protests.

委内瑞拉国民大会领袖称该国国民警卫一名官员和一位政府支持着在加拉基斯东部被武装分子开枪打死。迪奥斯达多·卡韦略告诉记者,当局已经确定了这些罪行的嫌烦,这样近一个月来在抗议中被杀的人数就达到至少21。据悉受害者是在反对派据点的一个路障处被杀的,政府指控美国等国策划了最近的反政府抗议。

Security forces in Algeria have arrested some 40 people, protesting against the ailing President Abdelaziz Bouteflika, it's the second such a protest be broken up in the past week. Sebastian Usher reports.

阿尔及利亚安全部队逮捕了大约抗议反对生病的阿卜杜勒-阿齐兹·布特弗利卡总统的40多人,这是过去一周来的第二次此类抗议了。塞巴斯蒂安·亚瑟报道。

The demonstrators in the capital Algiers were swiftly hemmed in, silenced and detained by the security forces. They'd defied a ban on protest, chants, slogans against Mr. Bouteflika who's been in power for 15 years. In their eyes, Mr. Bouteflika who's 77 and visibly weakened by a minor stroke last year symbolizes a political system that's outlived its purpose.

在首都阿尔及尔,这些游行者很快就被安全部队包围、钳制和逮捕。他们不顾禁止抗议的尽量,举着口号,高呼反对已经执政15年的布特弗利卡。在他们看来,现年77岁的布特弗利卡因去年的轻微中风而显然体弱不支,这就象征了这一政治体制已经存活得太久了。

Scientists say they've captured the first images of an asteroid breaking up. The astronomer said the Hubble Space Telescope had filmed the asteroid splitting into smaller fragments over a period of three months. The pieces then drifted away from other, at a rate of around 1mile/h.

科学家称捕捉到一颗小行星爆炸时第一时间的图像,天文学家称哈勃太空望远镜拍摄到一颗小行星在三个月内分解为小碎片的景象,这些碎片然后以每小时一英里的速度四散开来。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468651.html