英语听力精选进阶版 10358(在线收听

The European Union has named 12 Russians who will be targeted by new sanctions aimed at President Putin's inner circle following the crisis in Ukraine. The move comes on the day President Putin signed a law formalizing Russia's annexation of Crimea from Ukraine. EU ministers meeting in Brussels signed an agreement on closer political cooperation with Kiev. Gavin Hewitt reports from Brussels.

欧盟宣布对12名俄罗斯人实施新的制裁,旨在乌克兰危机后打击普京总统的核心集团。此举发生在俄罗斯总统普京签署法案,正式接受克里米亚脱离乌克兰,加入俄罗斯当天。在布鲁塞尔举行会晤的欧盟部长们签署了协议,与基辅进行更加密切的政治合作。Gavin Hewitt在布鲁塞尔报道。

Twelve new names were added to the list of those facing travel restrictions and an asset freeze. Among the names is the Russian deputy prime minister, 2 presidential advisers and speakers of both houses of parliament. At a summit in Brussels,the leaders also agreed that they would progress to economic sanctions if the crisis escalated although divisions remain.

又有12个人的名字被加入受到旅行禁令和财产冻结的名单中。其中包括俄罗斯副总理,2名总统顾问,议会上院和下院的议长。在布鲁塞尔召开的峰会上,领导人们还赞同如果危机升级将实施经济制裁,然而仍然存在分歧。

Some countries like the Baltic states and Poland wanted a much firmer response to Russia.

一些国家,例如波罗的海一些国家和波兰希望对俄罗斯作出更加坚定的回应。

The Organization for Security and Cooperation in Europe which includes both Russia and the EU has agreed to send an international monitoring mission to Ukraine. To start with, 100 hundred monitors will be deployed around the country. The mission could be expanded by an additional 400 monitors. Bethany Bell reports from Vienna.

包括俄罗斯和欧盟在内的欧洲安全与合作组织赞同向乌克兰派遣国际观察团。最初大约100名观察员将被派往乌克兰各地。之后还将有400名观察员加入,进一步扩展该任务。Bethany Bell在维也纳报道。

The international monitors will be deployed in 9 regions of Ukraine, including areas in the east where there has been violence between pro-Ukraine and pro-Russian activists. They will be working to reduce tensions on the ground. However, the OSCE mandate doesn't mention Crimea. Russia's ambassador to the OSCE says the observers won't be going there because Crimea is no longer part of Ukraine. But the US ambassador says Crimea is Ukraine and the monitors have a mandate to go there.

国际观察员将被派往乌克兰九个地区,包括东部地区,支持乌克兰和支持俄罗斯的积极分子之间在这里发生了暴力冲突。观察员们将努力缓解当地的紧张形势。然而,欧安组织的命令没有提到克里米亚。俄罗斯驻欧安组织大使表示,由于克里米亚不再是乌克兰的一部分,观察员们不会前往克里米亚。但是美国大使表示,克里米亚仍然是乌克兰的一部分,观察员们收到前往克里米亚的命令。

Rebel fighters in Syria are trying to win control of a border-crossing from Turkey that leads into Latakia province, one of President Bashar al-Assad's key strongholds. There are conflicting reports over the clashes with rebels claiming they've taken the crossing while government forces say they have been repulsed. Our Arab affairs editor Sebastian Usher reports.

叙利亚叛军战士试图控制从土耳其通往拉塔基亚省的过境处,这里是总统阿萨德关键的堡垒之一。关于这场冲突出现了互相矛盾的报告,叛军宣称他们已经占领了这个过境处,而政府力量称他们已经击退了叛军。我们的阿拉伯事务编辑Sebastian Usher报道。

Three radical Islamist groups including the al-Qaeda-linked Nusra-Front have announced a new campaign against President Assad's Alawite heartland. The province of Latakia on Syria's coast has long been seen as the last bastion the president and his inner circle would retreat to if necessary. It's been left relatively unscarred by the conflict so far, but latest,fighting is focused on the Kasab border-crossing with Turkey. Rebel fighters have taken up positions around it but do not yet appear to have taken it.

包括努斯拉阵线在内的三个激进伊斯兰组织宣布对总统阿萨德的阿拉维中心地带发起了新的行动。位于叙利亚海岸线的拉塔基亚省一直被视为总统最后的阵地,如果必要的话他的核心集团将会撤往这里。目前,这里相对来说没有受到冲突影响。但是最近,战斗主要集中在与土耳其接壤的Kasab过境处。叛军战士已经占领了周围的位置,但是似乎还没有占领这个过境处。

The government of Brazil says it will send troops to Rio de Janeiro.

巴西政府称他们将向里约热内卢派驻军队。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468666.html