英语听力精选进阶版 10383(在线收听

Divers have spent the night searching the corridors of the passenger ferry that sank off the coast of South Korea, almost 300 people are still missing. The country's Prime Minister Chung Hong-won has warned there is not a second to lose, and urged those involved to do their utmost to save more lives. Our correspondent Lucy Williamson is in the coastal town of Jindo.

潜水者一整夜都在搜寻在韩国海域沉没渡轮,近300人仍下落不明。韩国总理郑烘原警告要争分夺秒地寻找,并敦促相关方尽最大努力拯救生命。记者路西·威廉姆森在滨海城市Jindo报道。

Outside Jindo's gymnasium tonight, a list of names. The survivors from this disaster posted up on boards. Hundreds of names are missing, parents searching for their children, often come away in distress. Rescuers struggled to cope with the speed of events out of the sea, an hour after they arrived, the ship sank. Just a tip of it visible above the water.

今晚在Jindo体育馆外张贴了一长串名字,灾难的幸存者在布告栏上贴了海报。数百人目前仍下落不明,悲伤的父母们希望找到孩子。海上始料未及的情况令营救者苦于应对,他们抵达那里一小时后,渡轮沉没了。只有一小部分露在水面上。

Masked gunmen have taken over the Mayor's building in the city of Donetsk in eastern Ukraine. It comes as pro-Russian groups consolidated their control of government buildings in a number of towns and cities in eastern Ukraine. Our correspondent David Stern saw what happened.

蒙面男子占领了乌克兰东部顿涅茨克的市长大楼,目前亲俄罗斯组织已经在乌克兰东部多个城镇巩固了对政府大楼的控制。记者戴维·斯特恩报道。

I went there and I saw that there were indeed, men in ski masks, well-armed, who were kicking over the city's administration building. They said they will remain there until the government accepts their demand that there will be a referendum for a political status, whether or not to grant more autonomy or perhaps even independence to the eastern region. And of course, no one really quite knows what will be the government's decision tomorrow, but more importantly, nobody really knows what will be the reaction in the rest of Ukraine as well.

我去过那里,了解了那里的情况,戴着滑雪面罩、装备精良的男子们在市政大楼内到处搜寻。他们称将一直呆在那里,除非政府同意他们的要求,那就是就政治状态进行公投,以及是否给乌克兰东部更多自治权甚至独立的权利。当然,没人知道明天政府会做出什么决定,但更重要的是,没人知道乌克兰其他地区对此的反应。

The Pakistani Taliban or TTP have refused to extend a ceasefire they declared last month to facilitate peace talks with the Pakistani government. It comes three days after Pakistan's interior minister said the process was about to enter what he called a comprehensive phase. From Islamabad, Haroon Rashid reports.

巴基斯坦塔利班(TTP)拒绝延长上月签署的停火协议,从而为与巴基斯坦政府的和谈提供便利。就在三天前,巴基斯坦内政部长称和谈将进入所谓的综合阶段。哈伦·拉希德在伊斯兰堡报道。

The Pakistani Taliban had announced a ceasefire on the first of March this year, which came as a big relief for ordinary Pakistanis. Negotiations between the gunmen and the Taliban continued for some time, but lately reports of a deadlock had emerged. The Taliban said its Central Council took a unanimous decision not to extend the ceasefire, but still wants to continue with the talks. It complained that the government was completely silent on its initial demands.

巴基斯坦塔利班在今年三月一日宣布停火,这令巴基斯坦百姓舒了一口气。武装分子和塔利班的协商已经有段时间了,但后来报道称进入僵局。塔利班称其中央委员会全体一致决定不再延长停火协议,但仍希望将和谈进行下去,并抱怨称政府对其最初的要求不予理睬。

The UN Security Council has heralded a proposal to create a special medal for bravery in UN Peacekeeping. It was inspired by a BBC documentary about a UN soldier, Senegalese captain Mbaye Diagne, who served in Rwanda during the 1994 genocide. The documentary A Good Man in Rwanda, centered on how Captain Diagne, who was himself killed two months into the manslaughter, personally saved hundreds of lives.

联合国安理会宣布为联合国维和部队的英勇创建特殊勋章的提议,这个提议是受了BBC有关联合国士兵塞内加尔上尉Mbaye Diagne的纪录片的启发,这位上尉曾在1994年大屠杀期间在卢旺达服兵役。纪录片《卢旺达好人》讲述在大屠杀开始后两月被杀的Mbaye Diagne以一己之力拯救了数百生命的故事。

The governor of Borno state in northeast Nigeria has offered a $300,000 reward for information that will help find the teenage girls abducted on Tuesday. A hundred girls were taken from their school by a gunman suspected to be from the militant Islamist group Boko Haram.

尼日利亚东北部波诺州州长提出,能提供帮助找到周二被绑架少女信息者将予以30万美元的奖励。100名少女被嫌疑伊斯兰博科圣地组织武装分子从学校劫走。

A US Federal Judge has overturned a controversial law in the state of North Dakota that bans abortions as soon as a fetal heartbeat is detected - sometimes as early as six weeks into pregnancy. The judge ruled the law was invalid and unconstitutional. The law was challenged by the state's only abortion clinic.

美国联邦法官推翻北达科他州一项有争议的法律,该法规定一旦诊断出胎儿心跳就不能堕胎,一般最早是在怀孕的前六周。法官宣布该法无效且不合宪。该法受到该州唯一的堕胎诊所的反对。

Scientists at the US Space Agency, NASA believed the planet of Saturn may be about to produce its 63rd moon. New findings show a noticeable bump in the outermost of Saturn's distinctive rings. The latest moon is expected to a half of a diameter of less than 1km. More details from David Shukman.

美国航天局NASA科学家认为土星将产生出其第63个卫星,新研究表明在最明显的土星环最外的地方产生了一个明显的凸起,最新的卫星半径可能不到一公里。大卫·舒克曼报道。

The bump is the result of the particles that make up the ring becoming distorted by the presence of something large. So the evidence is circumstantial but potentially very revealing, because the latest theory is that Saturn's moon was first formed in its rings. So, this object, nicknamed Peggy may have been pictured at very act of birth. What happens to it now isn't clear. If Peggy continues to orbit inside the rings, it may be destroyed by collisions with smaller lumps of ice, and if it escapes, its small size may make it impossible to see again. So the scientists believe they witnessed a hugely significant moment, but one is likely to prove fleeting.

新的大物体的出现使得土星环变得扭曲,这个凸起就是构成土星环的颗粒组成。因此证据尚无法证明,但可能很可靠,因为最新的理论称土星的卫星最初是在其土星环内形成的。因此,这个绰号为“佩吉”的物体可能正在诞生之时。这个卫星上发生了什么尚不清楚,如果佩吉继续在土星环内运行,可能会被较小的冰块撞坏,如果幸免于此,体积小的佩吉就很难再次看到。因此科学家认为他们目睹了一个非凡的时刻,但这一时刻可能稍纵即逝。

Dramatic online images of a public execution halted at the last minute have provoked a widespread debate in Iran. The pictures showed the condemned man standing beside the noose blindfolded and screaming. The mother of the man he killed in a fight when they were both 17, slaps him on the cheek, but then pardons him, sparing his life.

伊朗网站上发布了一场在最后时刻暂停的公开处决的照片,照片引发了广泛争议。图片显示蒙面的罪犯站在绳索旁边哭喊。罪犯在17岁时在一场打架中杀死了另一个17岁的男子,受害者母亲在抽罪犯的脸,但然后宽恕了他,没有处决他。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468774.html