英语听力精选进阶版 10384(在线收听

A deal to calm tensions in Ukraine has been reached at multi-party talks in Geneva. The American, The European Union, Ukrainian and Russian foreign ministers agreed that all illegal military formations in Ukraine should disband. From Geneva, Imogen Foulkes.

日内瓦多方会谈达成了平息乌克兰紧张局势的协议,美国、欧盟、乌克兰和俄罗斯外长们一致认为应该驱散乌克兰的非法军事集结。Imogen Foulkes在日内瓦报道。

The measures agreed, include disarming all illegal groups in Ukraine and handing back police stations and other public buildings occupied by them. The US and the EU say they expect Russia to do its uttermost to encourage pro-Russian groups in Ukraine to lay down their arms. Meanwhile, Ukraine said it was committed to inclusivity with the suggestion that ethnic Russians may be granted more autonomy.

达成的措施包括解除乌克兰所有非法组织的武器,要求他们交回占领的警察站和其他公共设施。美国和欧盟称希望俄罗斯能尽最大努力来鼓励在乌克兰的亲俄罗斯组织放下武器,同时,乌克兰称将愿与各方共同努力,同时表示希望俄罗斯少数民族能获得更大自治权。

A joint statement from ministers said Europe Security organization, the OSCE, would start helping to implement de-escalation measures where they were needed most within the coming days. The US Secretary of State John Kerry called it a good day's work, but said he have had no choice but to impose tougher sanctions in Russia if Moscow shirk its responsibilities.

部长们发表联合声明,称欧洲安全组织OSCE将在未来几天在必要的地方实施化解局势的措施。美国国务卿约翰·克里称这是一整天的工作,但称别无选择,如果莫斯科逃避责任,只能对俄罗斯实施更严厉的制裁措施。

The Colombia author and the Nobel laureate Gabriel Garcia Marquez has died at his home in Mexico City, members of his family has told Colombian media, he was 87. Garcia Marquez was considered one of the greatest Spanish-language authors of all time, best-known for his masterpiece One Hundred Years of Solitude. Nick Higham looked back his life.

哥伦比亚作家兼诺奖获得者加夫列尔·加西亚·马尔克斯在墨西哥市家中去世,他的家人告诉哥伦比亚媒体他享年87岁。加西亚·马尔克斯被视为有史以来最伟大的西班牙语作家之一,其知名著作包括《百年孤独》。尼克·海厄姆回顾他的一生。

Gabriel Garcia Marquez was living in an exile thanks to his left-wing political views and driving his family to the coast when he got the idea for what became One Hundred Years of Solitude. He turned round, went home and locked himself in a room with six packets of cigarettes a day for 18 months. He emerged to find his family deep in debt, happily, the book became a worldwide best seller. His literary status was later confirmed by another successful work, "Love in the Time of Cholera". He was a pioneer in what became known as the magical realism, his books blended history and legend, the mundane and the marvelous in a dreamlike style.

由于其左翼政治观点,加夫列尔·加西亚·马尔克斯曾经被流放过,在他萌发创作《百年孤独》的想法时,他一家人被赶到海边生活。他回到家,将自己锁在房间里,在18个月内每天抽6包烟。他出来后发现家人身欠巨债,但幸运的是这本书成为全世界的畅销书。后来另一本成功《霍乱时期的爱情》作品确定了他的文学地位。他是魔幻现实主义的先驱,他的作品结合了历史和传说,以梦幻的风格融合了世俗和超自然元素。

The UN's top aid official in South Sudan, Toby Lanzer, has told the BBC that dozens of civilians have been killed in an attack in a UN base in Bor, the capital of Jonglei state. Mr. Lanzer said some 300 youth have approached the base mid-morning, apparently with a petition.

联合国驻南苏丹最高援助官员托比·兰泽告诉BBC,数十名平民在琼莱州首府博尔的联合国基地的袭击中丧生。兰泽说约300名年轻人上午抵达基地,显然有情愿要表达。

As they approached the gate, they managed to force the gate open, they came in and started shooting but indiscriminately. We returned fire providing warning shots, you can imagine panic infilled. And the youth became increasingly violent and opened fire on the civilians who have been seeking the protection of the United Nations over the past few months.

他们到了大门口时,想办法迫使大门打开,进来后就开始肆意扫射。我们发出警告弹,你能想象当时的混乱场面。这些年轻人就越发暴烈,向过去几个月内向联合国寻求保护的平民开起枪来。

French troops in Mali have freed five local aid workers who were kidnapped in February in the north of the country. A joint statement from the Presidents of French and Mali said the hostages were freed near the northern town of Timbuktu. The statement said they were in good health.

法国驻马里部队释放了二月份在该国北部遭绑架的5名当地援助人员。法国总统和马里总统发表联合声明,称人质在北部城镇廷巴克图获释。声明称这些人健康状况良好。

The trail of the controversial Islamist cleric Abu Hamza has started in the United States where he was extradited from Britain in 2012 after a long legal process. The prosecutors say Mr. Hamza was a trainer of terrorists who used religion as a cover. He said he had played a vital role in the kidnapping of western hostages in Yemen in 1998. The defence rejected the prosecution's allegations and said Mr. Hamza's role in the Yemen crisis had been that of an intermediary.

美国开始对有争议的伊斯兰牧师阿布·哈姆扎的审判,此人曾在2012年被从英国引渡到美国,此前经过了长期的法律程序。检察官称哈姆扎是恐怖分子培训者,使用宗教作为幌子。他说此人在1998年西方人质在也门被绑架事件中发挥关键作用。辩护方驳斥了检方的指控,称哈姆扎在也门危机中只是扮演了中介的角色。

Astronomers have discovered what they say is the most earth-like planet yet detected. Dubbed Kepler-186f is located within what sometimes called the Goldilocks zone of another star, at a distance to be neither too hot or too cold for life. With more here's Rebecca Morelle.

天文学家发现所谓目前探测到了最类似地球的行星,名为Kepler-186f的行星位于另一颗恒星的宜居带,所处距离对于生命来说既不热也不冷。丽贝卡·穆勒报道。

Kepler-186f is the most promising candidate yet in a search for planets like our own. The alien world is a little bigger than Earth and scientists believe it has a similarly rocky surface. Most important, though, there has a potential to hold water, that’s because it is not too close to its star for the liquid to boil away or so far out that it would freeze. However, confirming whether there has this essential ingredient for life would be tricky, it's located 500 light years away from the Earth.

Kepler-186f是我们在寻找类地行星中找到的最有希望的候选者,这个行星比地球略大,科学家认为该行星具备类似岩石的表面。更重要的是,该行星可能有水存在,这是因为它距离它的恒星不是很近,液体不会蒸发,也不是很远到冰冻一切。然而,确定它是否具备关键的生命元素比较麻烦,该行星距离地球有500光年。

The United States has taken steps to release frozen Iranian funds confirming that Iran has kept its commitments under a landmark nuclear power to agree with six world powers last November. Earlier, the Atomic Energy Agency verified that Iran had diluted half of its high grade enrich uranium in line with the interim deal agreed in Geneva.

美国决定采取措施解除对伊朗资金的冻结,前提是证实伊朗确实履行去年11月六个世界大国达成的里程碑意义的核协议。早些时候,原子能机构证实伊朗已根据日内瓦达成的过渡协议稀释了优质浓缩铀。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468776.html