英语听力精选进阶版 10391(在线收听

A bus carrying 13 international military observers and Ukrainian officials has been seized in the eastern Ukrainian city of Sloviansk. Officials in Kiev said the observers who are part of a German-led mission linked to the organization for Security and Co-operation in Europe are being held by pro-Russia militants. Steve Rosenberg reports.

一辆搭载着13名国际军事观察员和乌克兰官员的巴士在乌克兰东部城市斯拉扬斯克被扣押。基辅官员表示,这些观察员是由德国领导的任务的一部分,与欧洲安全与合作组织有关,被亲俄积极分子拘留。Steve Rosenberg报道。

Ukraine's interior Ministry said that armed separatists had seized seven military monitors from Europe and five Ukrainian army personnel as well as the driver of their bus. They were being held in Sloviansk, the town controlled by pro-Russian militia. Later, the local leader of the militant, the self-proclaimed mayor of Sloviansk, Vyacheslav Ponomaryov, confirmed that the monitors' minibus had been stopped at one of the checkpoints in town and the passengers have been taken in for questioning. He told the Russian News Agency, RIA, that the observers looked more like spies than military men.

乌克兰内务部称,武装分裂分子扣押了欧洲7名军事观察员和5名乌克兰军事官员,还有巴士司机。他们被拘留在亲俄义勇军控制的城市斯拉扬斯克。随后,当地积极分子领袖,自称担任斯拉扬斯克(Slaviansk)市长的波诺马尤夫(Vyacheslav Ponomaryov)证实,观察员乘坐的小型巴士在一个检查点被拦截,乘客被带走盘问。他告诉俄罗斯新闻社,这些观察员看上去更像间谍,而不是军事人员。

President Obama and European leaders have threatened to impose new sanctions on Russia over Ukraine, saying it has failed to implement an agreement to defuse the crisis there. Here's our diplomatic correspondent James Robbins.

奥巴马总统和欧洲领导人威胁就乌克兰问题对俄罗斯实施新的制裁措施,称俄罗斯未履行缓解危机的协议。下面是我们的外交事务通讯员James Robbins报道。

The temperature of the Ukraine crisis keeps on rising. A week ago, Ukraine, the United States, the European Union and Russia reached an agreement in Geneva to call on activists to disperse and give up their arms. Western leaders now say Moscow has done nothing to honor that deal, but Moscow rejects all that, portraying Russia as the victim of a western plot since the end of the Soviet Union to strip away the Kremlin'a sphere of influence. Western leaders are hoping the prospect of profound and long-term damage to Russia's economy may persuade President Putin, he cannot afford to go any further in Ukraine and must avoid any sort of invasion.

乌克兰危机持续升温。一周前,乌克兰,美国,欧盟和俄罗斯在日内瓦达成协议,呼吁积极分子撤离,放下武器。现在,西方领导人表示,莫斯科未采取任何行动来履行该协议。莫斯科对此全盘否认,认为俄罗斯是西方阴谋的受害者,他们自苏联解体以来试图削弱克里姆林宫的影响力。西方领导人希望俄罗斯经济可能遭受的长期深远影响能够说服普京总统,在乌克兰的问题上不能继续一意孤行,必须避免任何形式的入侵。

The Finnish mobile phone company Nokia has completed the sale of its handset business to Microsoft. The deal closes the final chapter in the company's rapid decline. Just six years ago, it had a dominant hold on the mobile phone market. Theo Leggett has more.

芬兰手机公司诺基亚完成了将手机业务出售给微软的过程。这笔交易意味着这家公司快速衰败的最后篇章落下帷幕。就在六年前,诺基亚还主导着手机市场。Theo Leggett报道更详细内容。

Nokia's phones were shunned by consumers in favor of products from rival manufacturers notably iPhone and Samsung. Three years ago in an effort to stem the decline, it teamed with Microsoft producing phones using the software giant's Windows platform, but sales remain sluggish and Nokia's board decided to cut its losses. The firm will now focus on its telecoms infrastructure business and on research while Microsoft attempts to build up its position in the handsets market using the Lumia range developed by Nokia.

由于顾客支持竞争对手,尤其是iPhone和三星的产品,诺基亚手机逐渐受到打击。三年前,为了避免衰退,诺基亚公司与微软合作生产手机,使用微软巨头的Windows平台,但是销量仍然很少,诺基亚董事会决定削减损失。该公司现在将集中精力发展电信基础设施业务和研发方面。而微软则试图利用诺基亚开发的Lumia技术奠定在手机市场的地位。

Explosions in the Iraqi capital Baghdad have killed at least 28 people and wounded many more. The blast happened at a rally for a Shia group ahead of parliamentary elections on Wednesday. A statement posted on Jihadist forums claimed the bombings were in revenge for attack on Sunnis.

伊拉克首都巴格达发生爆炸,造成至少28人死亡,多人受伤。爆炸发生在周三的议会选举之前什叶派一个团体的集会上。圣战组织论坛上发表的声明宣称爆炸是为了报复逊尼派遭遇的袭击。

A South Sudanese opposition leader released after the government dropped charges of treason against him and three others, has promised to work for peace. Pagan Amum, a former secretary general of the governing SPLM, said he would engage with both the government and rebels to end what he called the senseless civil war.

南苏丹一名反对派领袖在政府放弃对他和另外三人的叛国罪指控之后承诺为和平而努力。执政党苏丹人民解放运动(SPLM)前秘书长阿穆姆(Pagan Amum)表示,他将与政府和叛军双方交涉,终止毫无意义的内战。

The Spanish government has expanded more than $2.5m to improve border security in its northern African territories of Ceuta and Melilla, the European Union's only land borders with Africa. In two separate incidents last month more than 800 people climbed over the 6-meter-high triple border fence sit in Melilla and some 50 migrants drowned in Moroccan waters in February trying to swim to Ceuta from a nearby beach.

西班牙政府增加了超过250万美元的资金,改善在北非的飞地休达(Ceuta)和梅利利亚(Melilla)边境安全状况。这是欧盟与非洲唯一的陆地边界。在上月发生的两起独立的事故中,超过800人攀上位于梅利利亚超过6米高的三重边境栅栏。二月份,大约50名移民试图从一个附近的沙滩游泳前往休达时在摩洛哥河溺水身亡。

Leaders of the coup that ended almost five decades dictatorship in Portugal have come out with scathing criticisms over the country's current government and its austerity policies. The officers who led the Carnation Revolution accused the current government of stripping away many of the entitlements that return to democracy have brought. From Lisbon, Alison Roberts.

终结了葡萄牙接近五十年独裁统治的军事政变的领导人出面严厉谴责现任政府及其紧缩政策。领导康乃馨革命的官员们指控现任政府剥夺了民主制度归还给他们的许多特权。Alison Roberts在里斯本报道。

Addressing a crowd of thousands that spilled into the surrounding streets, Vasco Lourenco, one of the coup's leaders, was scathing about Portugal's current right of center government and the austerity policies it's implemented over the past three years. He also questioned whether Portugal should remain in the Euro or even the European Union if it continues to function as it is. His words were met with cheers and a sea of upraised carnations. The rally ended with singing of revolutionary songs and the national anthem.

向挤满周围街道的几千人发表讲话时,军事政变领导人之一Vasco Lourenco指责了现任中央政府的权利和过去三年采取的紧缩政策。他还质疑,如果按照现在这样运作下去,葡萄牙是否应该继续留在欧元区甚至欧盟。他的发言受到人们的欢呼,到处是一片康乃馨的海洋。集会在高昂的解放歌曲和国歌声中结束。

North Korea says it has detained an American tourist who entered the country earlier this month seeking political asylum. State media said the 24-year-old man was being held for improper behavior.It said he'd entered the country on a tourist visa which he immediately tore up.

朝鲜宣布拘留了本月初入境寻求政治庇护的一名美国游客。国家媒体称,这名24岁的男子因行为不当被拘留。他手持旅行签证入境,却立即将签证撕毁。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468790.html