英语听力精选进阶版 10392(在线收听

The US Secretary of State John Kerry has urged Moscow to do all it can to bring about the release of European military observers abducted in eastern Ukraine.In a telephone conversation with his Russian counterpart Mr.Kerry also expressed concern about what he called provocative Russian troop movements closed to the border.Other western diplomats have also urged Moscow to do more to free the 13 men who have been held in the city of Slavyansk.Natalia Antelava has been in contact with the pro-Russian leader in the city.

美国国务卿约翰·克里敦促莫斯科尽一切努力释放在乌克兰东部被绑架的欧盟军事观察员。克里在与俄罗斯外长的电话中对所谓俄罗斯军队在边境附近进行的挑衅行动表示担忧,其他西方外交官也敦促莫斯科释放在斯拉夫杨斯克被劫持的13人。纳塔莉亚一直在该市与亲俄罗斯领袖表示联系。

The latest that we are hearing from him is that he has not received any communication from Russia and asking him to release them.This is the same mayor who told me a couple of days ago that he will continue taking hostages because this is war he said to me and that's what should do during war but what's not clear is how much control this mayor has over gunmen who were operating in the city and Slavyansk has become the flash point for this conflict as long as and pretty dangerous place.

我们从他那里得到的最新消息是,俄罗斯尚未与他联系,也没有请他释放这些人。就是这同一位市长几天前告诉我他将继续持有人质,因为这是战争,这是战争中应该做的事,但不清楚这位市长对目前部署在该市的武装分子有多大控制权,斯拉夫杨斯克目前已是这场冲突的导火线,是非常危险之地。

The opposition Movement for Democratic Change in Zimbabwe says it has suspended its leader Morgan Tsvangirai accusing him of what it called a ramarkable failure of leadership.Mr.Tsvangirai served as Zimbabwe's Prime Minister in a unity government after disputed elections in 2008.From the Zimbabwean capital Harare Brian Hungwe reports.

津巴布韦反对派争取民主变革运动称已辞去领袖摩根·茨万吉拉伊的职务,并指控他领导相当失败。茨万吉拉伊自2008年有争议的选举后开始担任联合政府的总理,布莱恩在津巴布韦首都拉哈雷报道。

The news is come as a shock to many. The suspension was announced at the time the party leader Morgan Tsvangirai was addressing at a party rally in dissolving machine powders. He is expected to defend the suspension. The party is for another split that will weaken the main party and strengthen President Robert Mugabe's group in power.

很多人听到这个消息很震惊,解雇一事是在该党领袖摩根·茨万吉拉伊在南部马斯温戈党派大会上宣布的,他可能不接受这一宣布。该党目前处于分裂中,主要的一派可能会受到削弱,而罗伯特·穆加贝集团的执政力量将会加强。

Catholic pilgrims from across the world have flooded into Rome in preparation for the unique double canonization on Sunday of two former Popes,the city has begun a huge security operation to manage the crowds.More than 20 heads of stating governments are also present.From Rome David Willy.

全世界的基督教朝拜者开始涌往罗马,准备参加周日追封两位前教皇为圣者的仪式。该市进行了大规模的安保准备来管控人群,20多位国家元首有望出席。戴维·威利在罗马报道。

Two living Popes will declare two of their predecessors to be saints during an unprecedented open ceremony witnessed by a million pilgrims and worldwide international TV and radio audience of hundreds of millions.The Vatican confirmed that the former Pope Benedict who's been living quietly in retirement inside the Vatican will join Pope Francis in officiating of the canonization ceremony of Popes John 23rd and John Paul 2nd.

两位在世的教皇将宣布两位前任为圣人,这是一场前所未有的公开仪式,一百万朝拜者和全世界无数国际电视观众和广播听众都将见证这一时刻。梵蒂冈宣布目前在梵蒂冈内安静退休的前教皇班尼迪克将和方济各教皇一道主持教皇约翰二十三世和约翰保罗二世的圣人追封仪式。

A new law expanding the powers of the Turkey's secret service comes into effect today.It extends its ability to tap phone conversations,access data held by private and public institutions and gives agents greater immunity from prosecution.That all also provides for presenters and journalist who publish leaked information.

土耳其一项扩大秘密机构权力的新法今天开始实施,该法允许秘密机构拥有窃电话的权力,允许获得公、私机构数据的权力,以及更大的免于起诉的权利,这些权力和权利也授予给那些公开机密信息的播音员和记者。

Election officials in Afghanistan say a run off election for a new president is likely to be held in early June after no candidate secure more than 50% of the vote.Preliminary results show the leading candidate the former foreign minister Abdullah Abdullah won 44.9% of the vote.The former finance minister Ashraf Ghani secured 31.5%.The final result is due in mid-May.

阿富汗选举官员称可能在6月初举行新总统的决胜选举,目前没有哪位候选人获得50%以上的支持率。议会结果显示领先的候选者,前外长阿卜杜拉·阿卜杜拉获得44.9%的支持率,前财长艾什勒弗·贾尼获得31.5%的支持,最终结果将在5月中旬出来。

What it may be the last letter written in the Titanic has been sold for 200000 dollars in the auction in Britain. The letter was written by passenger Esther Hart to her mother in London, hours before the ship sank. It ended up in the coat pocket of Ms. Hart's husband, who died in the disaster. The letter survived because he gave his wife the coat to keep warm. Henry Aldridge was the auctioneer in charge of the sale.

一封可能是在泰塔尼克号上写的最后一封信在英国拍卖行以20万美元的价格拍卖。这封信是乘客哈特写给在伦敦的母亲的,当时是沉船的几小时前。这封信最后落在哈特女士丈夫的外套口袋里,她丈夫在这场灾难中丧生。这封信之所以保存下来,是因为他把外套给妻子穿免得着凉。拍卖商奥德里奇家族负责这次拍卖活动。

The most significant reason of course is the date, but also is written on aboard of the Titanic, it gives us a valuable insight into what was happening on Sunday April 14th 1912, there are some incredible some points within it but one of the best is the sailors had said they are having a wonderful journey out of all.

这封信重要的最重要原因是其日期,但同时也是因为是在泰塔尼克号上写的,这就让我们了解到1912年4月12发生了什么,这一点非常宝贵。这封信还有其他的意义,但最好的一点就是水手们所说的,这场旅行非常了不起。

Saudi Arabia's Ministry of Health has announced five new death from the Mers coronavirus taking the country's death toll to 92.A statement published on the Saudi Ministry's website added that 14 new cases of Middle East respiratory syndrome were detected in the kingdom bringing the total to 313 since the virus first emerged there 18 months ago.

沙特卫生部宣布该国又有5人死于中东呼吸综合征冠状病,这样该国死于该病的总人数达到92。沙特卫生部网站上的声明称又诊断出14个新病例,这样从18个月前该病毒首次出现到现在已有313人出现病症。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468791.html