英语听力精选进阶版 10429(在线收听

The leaders of Britain and France have met President Putin face to face for the first time since the annexation of Crimea to convey their concern about Russia's actions in Ukraine. The British Prime Minister David Cameron says he's delivered an unequivocal message to Mr. Putin that Russian aggression must stop. Both leaders are in France for commemorations of the D-Day landings 70 years ago.

英国和法国领导人在克里米亚入俄后首次与俄罗斯总统普京亲自会晤,表达对俄罗斯在乌克兰行动的担忧。英国首相卡梅伦表示,他向普京传达了明确的信息,俄罗斯必须停止侵犯行动。两位领导人都是到美国参加纪念诺曼底登陆70周年的活动。

“These are the first face to face meetings between Vladimir Putin and western leaders since the crisis in Ukraine began. Mr Cameron said he told the Russian President in a short meeting at the Paris Charles de Gaulle airport that unless Russia accepted the sovereignty of Ukraine and began direct negotiations with its new President, then further sanctions and isolation would result. For Mr. Holland who is hosting 19 heads of state this week, it's a diplomatic tight rope keeping the American and Russian presidents apart. First night, he met President Obama for dinner at a Paris restaurant, then hurried back to the Elysee Palace to have supper with President Putin.”

这是自乌克兰危机开始以来普京首次与西方国家领导人面对面。卡梅伦表示,他在巴黎戴高乐机场与俄罗斯总统短暂会晤期间告诉他,除非俄罗斯承认乌克兰的主权,开始与新总统进行直接谈判,否则会采取新的制裁和孤立措施。对于本周主持19位国家元首会晤的法国总统奥朗德来说,外交方面的紧张关系导致美国和俄罗斯总统非常疏离。当天晚上,奥朗德在巴黎酒店与奥巴马总统会晤并共进晚餐,然后匆忙返回爱丽舍宫设晚宴款待普京总统。

Veterans of the Second World War have travelled to beaches of Normandy where thousands of allied troops died on D-Day as they began the liberation of France from Nazi rule. They've been paying their respect to fallen comrades at the cemeteries inland.

第二次世界大战的老兵陆续抵达诺曼底海滩。当盟军开始从纳粹统治中解放法国时,数千名盟军士兵在这里牺牲。他们在公墓向陨落的同志表达敬意。

The heir to the British throne Prince Charles watched a parachute drop by soldiers from the allied nations. Queen Elizabeth,President Obama and other world leaders will attend further ceremonies on Friday. An estimated 200,000 visitors are taking part in the commemorations.

英国王室继承人查尔斯王子参观了盟军士兵跳伞活动。伊丽莎白女王,奥巴马总统和其他世界领导人将于周五参加进一步的纪念活动。据估计,共有200,000名观众参加了纪念活动。

The series attacks in northeastern Nigeria, apparently by the Islamist militant group Boko Haram has left many people dead.Aid agencies say more than 3,000 people have been killed this year. Will Ross is in Abuja.

尼日利亚东北部一系列袭击造成多人死亡,袭击很明显由伊斯兰激进组织博科圣地发动。救助组织表示,今年已有超过3,000人遇难。Will Ross在阿布贾报道。

“48 hours after Boko Haram attacked, dead bodies still litter the streets of several villages in Gwoza, close to Nigeria's border with Cameroon. The member of Parliament for the area says he fears at least 200 people were killed, but it's impossible to know exactly how many, because there is no one there to count the bodies. The MP says despite requests Nigerian soldiers are still not deployed there. Gwoza has been turned into a Boko Haram stronghold, and there're reports that jihadist flags are flying in some of the villages. Overnight, 45 people were killed on the outskirts of Maiduguri city. The attacks are relentless.”

博科圣地袭击48小时之后,尸体仍然散落在尼日利亚与喀麦隆边境附近Gueza城几个村庄的街道上。该地区议会成员表示,他们担心至少200人被杀害。但是目前不可能了解确切的人数,因为没有人去清点尸体数量。议会表示,尽管已有要求,尼日利亚仍然没有派遣士兵。Gueza已经成为博科圣地的堡垒。根据报道,几个村庄已经飘扬着圣战主义者的旗帜。一夜之间,迈杜古里城郊外共有45人遇难。袭击是非常残酷的。

President Obama has said he would prefer Britain to stay in the European Union, and Scotland to remain in the United Kingdom. Replying to a question at a news conference after the G7 Summit in Brussels, Mr. Obama said that it was encouraging for Washington to know that one of its closest allies had a seat to the European table. On Scotland he said that the US had a deep interest in Britain remaining a united and effected partner. The Scottish nationalist leader Alex Salmond said that decision on independence was up to the people of Scotland. Last year, the US Ambassador in London said America would remain neutral.

奥巴马总统表示,他希望英国继续留在欧盟,苏格兰继续留在联合王国。对布鲁塞尔G7峰会新闻发布会上的一个问题作出回答时,奥巴马表示,知道最亲密的盟国在欧盟会议桌上拥有一席之地对华盛顿来说是令人鼓舞的。关于苏格兰,他说,美国在英国有着深切的利益,应该继续成为统一的,有效的合作者。苏格兰国民主义领袖Alex Salmond表示,是否独立取决于苏格兰人民。去年,美国驻伦敦大使表示,美国将保持中立。

White House officials are reported to have explained to US Senators in a closed door briefing why Congress was not notified beforehand of the prisoners swap involving the US soldier sergeant Bowe Bergdahl and five Taliban commanders. The reason reportedly given was that the Taliban had threatened to kill the soldier if the deal was made public in advance. Sergeant Bowe Bergdahl, who has been treated at a US military hospital in Germany, has still not spoken to his mother or father five days after his release.

据报道,白宫官员在闭门简报中向美国参议员作出了解释,说明了为何用5名塔利班囚犯来交换美国中士伯格达尔的交易未提前通知国会。据报道,他们给出的原因是,塔利班威胁称,如果交易提前公布,他们将杀害这名士兵。伯格达尔中士正在德国一家美国医院接受治疗,获释五天后仍未跟自己的父母说话。

Police in Canada hunting a gun man suspected of killing three police officers and wounding two others say he has since been spotted three times near the crime scene. The suspect has been named as a 24 year-old local resident Justin Bourque. Rajini Vaildyanathan has more.

搜索杀害了3名警察,枪伤了2人的持枪歹徒的加拿大警方表示,嫌疑人已在犯罪现场附近被发现了三次。嫌疑人是24岁的当地居民Justin Borgue。Rajini Vaildyanathan报道更详细内容。

“The small city of Moncton on Canada's east coast is now the centre of a large police manhunt. The last confirmed sighting of the suspect Justin Bourque was on Thursday morning. He's thought to have slipped into the woods shortly after, making efforts to find him much harder. Officers say he is carrying high powered fire arms. They've cordoned off a large area in the northwest of the city and have urged residents to stay indoors.”

加拿大东海岸蒙克顿小城已经成为警方大规模搜索的中心。最后一次确认嫌疑人Justin Borgue的位置是在周四早上。据信不久后他逃入树林,要找到他更加困难。警方表示,他携带着火力很强的武器。他们戒严了这座城市西北部大范围地区,敦促居民们尽量待在家中。

A manhunt is underway in the eastern democratic Republic of Congo after some 300 prisoners broke out of a jail in the city of Bukavu. A government spokesman told the BBC that 46 inmates had been recaptured, but two had been killed in the process, as well as two soldiers. Residents said they heard gun shots, shortly before the prisoners managed to force their way through the main gate. An investigation is underway.

刚果民主共和国东部布卡武城大约300名囚犯越狱,搜索工作正在进行。一名政府发言人表示,46名囚犯已被重新抓获,2名囚犯和2名士兵在搜捕过程中死亡。居民们表示,囚犯试图强行跑出主门之前不久他们曾经听到枪声。调查工作正在进行中。

China has said it hopes to cap its green house gas emissions as soon as possible, has set no firm date thus far. A senior official, Xie zhenhua, told journalists his country was trying to identify when emissions would peak, but it was a complex issue related to economic and social development.

中国表示,他们希望尽快限定温室气体排放,然而没有确定具体日期。高级官员谢振华告诉记者,中国正在确认温室气体泄漏何时会达到高峰,但是这是关乎经济社社会发展的复杂问题。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468828.html