英语听力精选进阶版 10463(在线收听

The Israeli army says it has issued a warning to residents of eastern and northern Gaza, advising them to leave their homes. The warning comes as attempts to introduce a cease fire in the territory of falter. Military official said dozens of rocket launch sites used by Palestinian militants had already been hit in response to continued attacks by Hamas. Prime Minister Benjamin Netanyahu said Israel had no choice but to intensify its campaign as Hamas had rejected a diplomatic solution.

以色列军队称已向加沙东部和北部居民发出警告,建议他们离开家园。警告是为了在该地区实施停火,军方官员称巴勒斯坦军方使用的几十个火箭发射点已被袭击,这是对哈马斯持续袭击的应对。总理本杰明·内塔尼亚胡说哈马斯已经拒绝用外交手段解决冲突,因此以色列别无选择,只能加大攻击力度。

“It would have been preferable to have solved this diplomatically, and that is what we tried to do when we accepted the Egyptian proposal for a ceasefire. But Hamas leaves us no choice but to expand and intensify the campaign against it.”

“用外交手段解决是更好的选择,这也是我们试图做的,因此我们接受了埃及提出的停火建议。但哈马斯让我们别无选择,只能扩大和加强进攻的力度。”

Leaders from the BRICS Group of emerging economic powers have agreed to set up a new development bank and a contingency fund. The bank will be based in China and it will have an initial capitalization of 100 billion dollars. The new institutions are being established as alternatives to the World Bank and International Monetary Fund.

来自新兴经济体金砖国家组织的领导人决定成立新的开发银行和应急储备基金,银行将设在中国,初始资本金为1000亿美元。这个新机构将作为世界银行和国际货币基金组织的替代机构存在。

Talks aimed at ending the fighting in the north of Mali are due to begin later today between the government and six Arab and Tuareg armed groups known as the Lords of the Sahara. The peace talks will be hosted by the Algerian government in the capital Algiers. Alex Duval Smith reports from Mali's capital Bamako.

为了结束马里北部的战斗,马里政府、六个阿拉伯和图阿雷格武装组织、“撒哈拉之主”武装组织将于今天晚些时候举行会谈。这次和谈将由阿尔及利亚政府主持,地点在首都阿尔及尔。阿历克斯·杜瓦尔·史密斯在马里首都巴马科报道。

“The Jihadists have not been invited, neither have representatives of the majority black central population of northern Mali. These are talks between the government and the Lords of the Sahara, six Arab and Tuareg armed groups. Former allies of the Islamists, some want to break away from Mali, all vie for control of lucrative trade routes for arms, fuel and drugs in an area too vast for the government to control.”

“圣战组织没有得到邀请,马里北部黑人占多数地区的代表也没有得到邀请。会议的参加方为政府、撒哈拉之主、六个阿拉伯和图阿雷格武装组织。伊斯兰的前盟友们,一些希望从马里分离出去,该地区非常辽阔,政府鞭长莫及,因此这些盟友们都在争取控制当地有利可图的武器、燃料和药品贸易通道。”

The Philippine Red Cross has praised people for responding to early warning systems and leaving their homes before Typhoon Rammasun made landfall. The capital Manila and all the areas are being battered by rain and strong winds. The head of the Philippine Red Cross said the willingness to follow government advice had helps to reduce casualties.

菲律宾红十字会赞扬人们能听从提前预警系统的建议,在台风雷马逊抵达之前离开家园。首都马尼拉和各个地区都受到降雨和强风的袭击,菲律宾红十字会主席称人们愿意听从政府建议的做法帮助减少了伤亡。

A Chinese rig that has been exploring for oil near disputed islands in the South China Sea has finished its work and is to be relocated. The deployment of the rig to the seas around the Paracel Islands in May sparked series of diplomatic tensions with Vietnam which like Taiwan, also claims the islands. The dispute has seen anti-Chinese protests in Vietnam and numerous incidents of collision between Vietnamese and Chinese boats in the area.

一直在南中国海争议岛屿附近钻探的中国钻井平台现已完成工作,准备转移到别处。5月份,中国将钻井平台安置在西沙群岛附近海域的做法引发该国与越南外交关系的紧张,台湾也声称对这些岛屿有拥有权。这些争端导致越南出现反华抗议,同时越南和中国船只在海上也遭遇无数次冲突。

The Foreign Minister of Iran, Mohammad Javad Zarif has suggested that talks with six world powers over his country's controversial nuclear program may need to go on beyond this Sunday's deadline. Mr. Zarif has said more time might be necessary as the parties continue negotiations in Vienna with the aim of transforming the interim agreement into a final comprehensive deal.

伊朗外长穆罕默德·贾瓦德·扎里夫表示,与六个大国进行就本国有争议核项目进行的会谈可能要延长到本周日最后期限之后。扎里夫说,由于各方希望将临时协议转化为最终综合性协议,目前在维也纳继续协商,因此需要更多时间。

“I see an inclination on the part of my negotiating partners that they believe more time may be useful and necessary, but we haven't made that determination yet as Secretary Kerry said earlier today that we haven't made that determination yet, we are still consulting, associating, looking still at the possibility of trying to finish this.”

“我看到我们协商各方的意愿,他们认为更多时间是有用且必需的,但我们尚未作出这一决定,因为国务卿克里今天早些时候说我们尚未作出决定,我们仍在协商,希望能寻找完成这一任务的各种可能办法。”

Now to our main story. A Hamas spokesman Assama Hamdan had said that they had initially rejected a ceasefire put forward by the Egyptians, but a process for considering it had started.

下面是主要新闻,哈马斯新闻发言人阿萨姆·哈姆丹称最初摒弃了埃及提出的停火建议,但已开始考虑这一建议。

“There was no ceasefire proposal introduced to Hamas; it was published in the media and we said clearly Hamas will not, we are not able to discuss ideas published in the media, to discuss ideas, proposals supposed to be through political channels, which is working now. But we said clearly we will discuss any ideas which can come through political channels and we will discuss it in our responsible way because we have said from the first day, we must shift a ceasefire affair as ceasefire which will help and protect the Palestinian people.”

“没有人向哈马斯提出停火建议,提议是发表在媒体上的,我们明确表示过,我们不会协商发表在媒体上的建议,而是协商通过政治渠道提出的建议,这就是我们现在做的。但我们明确表示过,我们会协商任何通过政治渠道提出的建议,将以负责的态度来协商,因为我们从一开始就说过,我们必须转向停火,因为停火将帮助和保护巴勒斯坦人民。”

A major global study has found that 6 in 10 people feel they spend too much of their time looking at electronic screens and crave a simpler, slower life. A market research company Ipsos Mori surveyed more than 16,000 adults across 20 countries for insights into the growing impact of technology on people's lives.

全球一项重大研究发现,每10个人中就有6个人感觉自己盯着电子屏幕的时间太长,希望过上更简单、慢节奏的生活。市场研究公司莫里调查机构调查了20个国家的1.6万多成年人,希望了解科技对人们生活日益加强的影响。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468903.html