英语听力精选进阶版 10499(在线收听

Islamic State fighters are reported to have seized control of the last government held airbase in the northern Syrian province of Raqqa.The Syrian Observatory for Human Rights a UK based monitoring group said the fighters were now in full control of the Tabqa airfield.Sebastian Usher reports.

据悉“伊斯兰国”武装分子控制了叙利亚拉卡省北部最后一个政府控制的空军基地,总部在英国的监视组织叙利亚人权观察称武装分子目前全面控制了Tabqa机场。塞巴斯蒂安·亚瑟报道。

The final battle of the airbase was fierce and lasted several days.The Jihadist fighters reportedly have finally breached the defenses of the base on Sunday storming into and killing the soliders were remained.Casualities have been heavy on both sides,Syrian state media acknowledged the loss, saying the troops had evacuated the airbase.It's the last remaining government outpost in the province around the Islamic State fighters' key stronghold, the city of Raqqa. they celebrated earlier victories of the two other bases by displacing the severed heads of soliders in the middle of the town.

为争夺空军基地的最后战斗很激烈,持续了数天。据悉圣战分子们终于在周日突破基地的防御,轰炸并杀死留在基地的士兵。双方的伤亡都很惨重,叙利亚国家媒体承认存在损失,称军队已从空军基地撤离。这是该省“伊斯兰国”武装关键据点拉卡附近最后一个仅存的政府前哨,武装分子庆祝早些时候获取另外两个据点,就在该市中心将被砍头士兵的头颅转移了地方。

An American journalist kidnapped nearly two years ago has been freed in Syria and handed over to the United Nations.Peter Theo Curtis was reportedly abducted in Turkey in 2012 while preparing to travel to Syria.Rajini Vaidyanathan reports.

大约两年前被绑架的美国记者现已在叙利亚获释并被交给联合国。据悉彼得·西奥·柯蒂斯2012年在准备前往叙利亚时在土耳其被绑架,Rajini Vaidyanathan报道。

Peter Theo Curtis from Massachusetts was held by militants from the al-Nusra Front, an affiliate of al-Qaeda which is fighting the Syrian government and is now a rival of Islamic State.In the statement the US Secretary of State John Kerry said he was relieved and grateful.Theo Curtis was coming home but didn't divulge details about the release.He did say the US had worked with more than two dozen countries to get help from anyone who might have the tools or influence to secure his release or that of any American hostages in Syria.

来自马萨诸塞州的彼得·西奥·柯蒂斯被来自基地组织分支的努斯拉阵线武装分子劫持,该组织目前在和叙利亚政府作战,现在是“伊斯兰国”的对手。美国国务卿约翰·克里在声明中称他如释重负并对此感激。西奥·柯蒂斯即将回家,但没有透露有关释放的细节。不过他说美国和20多个国家努力从对其获释有影响的人那里获得帮助,确保他和叙利亚境内其他美国人质能够获释。

Iranian news reports say an Israeli drone has been shot down near the nuclear site in the towns in central Iran.A statement from Iran's Revolutionary Guards said the drone was downed by anti-aircraft missile before it reached the airspace above the uranium enrichment facility but it didn't say when this took place.

伊朗新闻报道称一架以色列无人机在伊朗中部城镇核设施附近被击落,伊朗革命卫队的声明称无人机时被防空导弹击落的,然后落在这座铀浓缩设施上空,但没有说明事件发生的时间。

The Democratic Republic of Congo has confirmed the outbreak of Ebola in the north of the country.The Congolese Health Minister said two people who died in a fever outbreak in the province of Equateur earlier this month had tested positive for the virus.The World Health Organization had previously said the disease was not Ebola.Julian reports from Kinshasa.

刚果民主共和国确认该国北部出现埃博拉疫情,刚果卫生部长称本月早些时候赤道省死于高烧的两个人显示该病毒阳性,世卫组织之前称这些人并非死于埃博拉。朱利安在金沙萨报道。

The DR Congo's Health Minister Felix Numbi told the BBC two out of eight samples that were examined over the weekend in a laboratory in the capital Kinshasa tested positive.He said the virus was not likely to have been imported as the people infected have not left their remote village in the Equateur province nor have they been in contact with anyone from west Africa.The Health Minister said one of the two cases identified was a woman whose husband was a bush meat hunter.Hunting bush meat has been identified as a critical factor in the spread of Ebola.

刚果民主共和国卫生部长Felix Numbi告诉BBC,周末在首都金沙萨实验室化验的8个样本中有两人显示阳性。他说该病毒不可能是由国外转播来的,因为感染者既没有离开Equateur省的偏远村庄,也没有接触来自西非的任何人。卫生部长称两例中的一例是一名妇女,她的丈夫是打猎野味的猎人。捕猎野生动物被视为是促成埃博拉传播的关键因素。

The State of Emergency is enforced north of San Francisco after the strongest earthquake that hit northern California in 25 years caused significant damage.About 90 people were injured in the overnight quake.Emergency services are crackling with damaged buidlings, roads and bridges as well as fires burst water and gas mains.The magnitude six quake struck the Napa wine producing area about 35 kilometers northeast of San Francisco.

加利福尼亚州北部遭遇25年来最强地震,造成巨大破坏,旧金山北部已经进入紧急状态。约有90人在这次夜间地震中受伤,由于大火吞噬了水气管道,紧急救援小组在忙着抢救受损建筑、道路、桥梁。这场6级地震还袭击了旧金山东北部35公里处的Napa产酒区。

Three separate shootings in the American city of Los Angeles have left three people died and two others injured.The shootings all happened within an hour the police said they may be related, a police spokesman said a woman was killed earlier on Sunday morning, she's at 45 minutes later police responded to a call and found a man died at the scene, ten minutes later a third woman was shot in the head and died.

美国洛杉矶市发生三场枪击案,导致三人丧生,另外两人受伤。三次案件发生在同一小时内,警方称案件之间可能有关联,警方发言人称周日凌晨一名妇女被杀,45分钟后警方接到报警,发现现场还有一名男子丧生,10分钟后第三名妇女头部中弹身亡。

Pro-Russian rebels in eastern Ukraine have marched dozens of captured Ukrainian soldiers through the streets of their stronghold Donetsk.The incident took place on Ukraine's Independence Day.David Stern reports.

乌克兰东部亲俄叛军带着数十名乌克兰士兵俘虏在其据点顿涅茨克街头游街,当天正是乌克兰独立日,戴维·斯特恩报道。

The Separatists forced Ukrainian PRWs through the center of Donetsk point.The prisoners' hands tied behind their backs.The crowd shouted insults of them and call them fascists.The march are violation of conventions governing the treatment of caption combatants was carried out as a counterpoint Ukraine's Independence Day events in Kiev.Hundreds of troops some destined to leave for the front stood at the tension as heavy military hardware drove down the capital's main street.

分裂分子迫使乌克兰PRW成员穿过顿涅茨克中心,囚犯们双手被绑在背后。人群喊着羞辱他们,称之为法西斯分子。这次游街违反了俘虏待遇公约,是对乌克兰独立日这件事的对抗。数百名即将奔赴前线的士兵紧张地站立在那里,重型军事设备被装载着一路驶离首都大街。

And a British actor and film director Richard Attenborough has died at the age of 90.He began his career in the theater but soon moved to the films.

英国演员兼电影导演李察·艾登堡禄去世,享年90岁。他的职业生涯从剧院开始,但后来转向电影业。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469103.html