英语听力精选进阶版 10503(在线收听

There have been violent clashes between the anti-government protestors and the security forces in the Pakistani capital Islamabad. Thousands of demonstrators led by the opposition politician Imran Khan and the cleric Tahir ul Qadri had been holding a sitting outside the office of the Prime Minister Nawaz Sharif, calling for him to step down. Mr. Qadri said policemen opened fire accusing them of a terrorist act.

反政府抗议者和安全力量在巴基斯坦首都伊斯兰堡发生暴力冲突。反对派政客伊姆兰·汗(Imran Khan)和宗教人士卡德里(Tahir-ul-Qadri)领导的数千名抗议者在总理纳瓦兹·谢里夫(Nawaz Sharif)办公室外举行了静坐抗议活动,要求其辞职。卡德里表示,警方向他们开枪,指控他们实施恐怖主义行动。

For 17 days, there was not a single, minor act of violence. And up to now, not a single person of the marches is armed. But the government has started state terrorism, first of all they started the shelling, then they started tear gases, and then they started violent fighting. The whole thing is by God unimaginable.

17天以来,并没有发生任何一起轻微的暴力活动。截止到目前,游行中并无一人携带武器。但是政府开始指控他们实施恐怖主义行为,首先开始炮击,然后使用催泪瓦斯,然后开始暴力冲突。整件事完全难以想象。

The BBC correspondent in the city Shahzeb Jillani said the protestors were not entirely peaceful.

BBC驻伊斯兰堡记者Shahzeb Jillani表示,抗议者并不完全是和平的。

From the reports that we are getting this wasn't entirely one-sided. Many of these protestors were carrying sticks, they were carrying slain shots. They also threw rocks at the police. Now reports we are getting is that about a hundred people are injured so far and there are reports that a number of people may have died. But there is no doubt that the situation has really deteriorated tonight.

根据我们得到的报道,抗议活动并不是单方面的。许多抗议者手持棍棒和铅球。他们还向警方投掷石块。现在我们得到的报道是,目前为止已有100人受伤,也有报道称有几人可能已经遇难。但是毫无疑问今晚的形势确实在恶化。

The Ukrainian President Petro Poroshenko says European Union leaders have agreed to prepare new sanctions against Russian over its intervention in the conflict in the east of the country. Speaking after meeting with EU leaders in Brussels, Mr. Poroshenko warned of serious consequences if efforts to end the current hostilities failed.

乌克兰总统波罗申科表示,欧盟领导人一致同意准备向俄罗斯实施新的制裁,原因是其干预乌克兰东部事务。与欧盟领导人在布鲁塞尔举行会晤后发表讲话时,波罗申科警告称,如果终止目前冲突的努力失败,将产生严重的后果。

I think that we are very close to the point of non-return, full-scale war, which already happened under territory controlled by separatists. And there are, instead of separatists, are regular Russian troops. And that's why we undertake the enormous efforts to stop that, and to bring the discussion in a diplomatic format.

我认为我们已经非常接近不归路,即将面临全面的战争,在分裂分子控制的领土已经爆发了战争。除了分裂分子外,还有俄罗斯军队。这就是我们努力制止战争,争取以外交方式进行讨论的原因。

The European Union has chosen the Polish Prime Minister Donalk Tusk as the next president of the European Council, replacing Herman Van Rompuy. The new Foreign Policy chief is to be the current Foreign Minister of Italy Federica Mogherini. The announcement came as EU leaders discussed imposing further sanctions on Russia over Ukraine. Ms. Mogherini stressed the need to keep diplomatic channels open despite discussion about sanctions.

欧盟选举波兰总理唐纳德·图斯克(Donald Tusk)为欧洲理事会下届主席,接替范龙佩(Herman Van Rompuy)的职位。新的外交政策负责人为现任意大利外交部长费代里卡·莫盖里尼(Federica Mogherini)。宣布该决议时,欧盟领导人正在讨论就乌克兰问题向俄罗斯实施新的制裁。莫盖里尼强调,尽管正在讨论制裁措施,仍然保持外交渠道的通畅。

We still all know that the military way is not the solution to the crisis, for the benefits of the Ukrainians first. And so,as we think and we work on the level of sanctions, we also have to keep the diplomatic way open. And that's our job to do both, hoping that the combination, a wise combination can be effective, which has not been the case so far.

我们仍然知道,军事方式并不是危机的解决方案,首先要考虑乌克兰人的利益。尽管我们正在考虑和制定制裁措施,我们仍然保留外交渠道。我们的工作就是双管齐下,希望两者有机结合能够有效。而目前为止并非如此。

This is Natalia Royston with the latest World News from the BBC.

Natalia Royston为您报道最新的BBC世界新闻。

The Iraqi Army has, backed by Shiite militia forces and Kurdish fighters has launched a major offensive to try to break the siege by the Islamic State jihadists in the town of Amerli. Thousands of people have been trapped in the town for two months,though it is believed there are fewer than previously estimated. Sebastian Usher reports.

受到什叶派义勇军和库尔德战士支持的伊拉克陆军发起了重大进攻,试图打破伊斯兰国圣战分子对小镇阿莫利的围困。数千人已经被困这个小镇两个月的时间,然而据信被困人数少于此前预期。Sebastian Usher报道。

The people of Amerli have held up for two months against the jihadist fighters. Iraqi Army has been preparing for days for a concerted offensive to lift the siege of the town. That is now underway on several fronts. So now the Army is backed up by Kurdish fighters as well as Shiite militias. The Iraqi Air Forces is providing cover. Officials denied any involvement from US, which has carried out a number of air strikes against IS elsewhere. The cooperation with the Kurds and Shiite militias will give heart to those inside and outside Iraq who want to see IS driven back. But it's unlikely to be after it recaptured the Sunni heart land that the jihadists have seized; and there the Sunnis themselves take on ISIS, as they once did with their precursor al-Qaeda in Iraq.

阿莫利居民已经与圣战分子对抗了两个月的时间。伊拉克陆军连日来一直在准备联合进攻,打破对该镇的围困。现在已经形成了几条战线。现在,军队受到库尔德战士和什叶派义勇军的支持。伊拉克空军也提供了掩护。官员们否认美国参加了行动。美国此前曾在其他地方发动了几次空袭。与库尔德和什叶派义勇军的合作将给伊拉克国内外希望看到伊斯兰国被击败的人以信心。但是在他们重新夺取了圣战分子占领的逊尼派腹地之后,这似乎不太可能。逊尼派本身也接纳了ISIS,就像他们的先驱,伊拉克境内的基地组织一样。

An Indian soldier has been killed and a second wounded in clashes with rebels in Indian-administered Kashmir. The Indian Military said the insurgents had crossed the line of control from Pakistan. India's Defense Minister said the incident was extremely serious.

一名印度士兵在与印度管辖的克什米尔反叛分子的冲突中牺牲,另外一人受伤。印度军队表示,反叛分子从巴基斯坦穿越了控制线。印度国防部长表示,该事故极端严重。

Reports from Sierra Leone say another doctor has died from the Ebola virus. He has contracted the disease while treating infected patients. More than 20 health workers have so far lost their lives to the virus in that country, and many have now gone on strike over non-payments of allowances. Earlier, Liberia lifted a quarantine cordon on a large slum it sealed off more than a week ago to contain the spread of the virus.

来自塞拉利昂的报道称,又一名医生死于埃博拉病毒。他为感染病毒的病人进行治疗时也感染了这种疾病。目前,塞拉利昂已有20多名卫生工作者死于这种病毒。由于未支付津贴,许多工作人员已经开始罢工。早些时候,利比里亚撤销了一周多以前为了控制病毒蔓延而封锁的一个大型贫民窟的隔离警戒线。

Police in Spain have found a seriously ill five-year-old British boy who'd been removed from hospital in England by his parents on Thursday without the doctor's consent. Police are questioning the parents. The boy Ashya King has a brain tumor.

西班牙警方发现了周四在英格兰未经医生同意被父母从医院带走的5岁的患病英国男孩。警方正在对这对父母进行审问。这个名叫Ashya King的男孩患有脑瘤。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469107.html