英语听力精选进阶版 10520(在线收听

The British Prime Minister David Cameron has visited Scotland for the last time before voters there cast their ballots in Thursday's referendum on independence. In a passionate speech, Mr. Cameron appealed to Scots not to leave the United Kingdom, saying it was not just a vote for them but for their children, grandchildren and the generations beyond. Norman Smith reports from Aberdeen.

在苏格兰选民周四就独立进行公投之前,英国首相戴维·卡梅伦对苏格兰进行了最后一次访问。卡梅伦发表热情洋溢的讲话,他呼吁苏格兰不要离开英国,称这不仅是在为自己投票,也是在为子孙后代投票。诺曼·斯密斯在亚伯丁报道。

David Cameron came to Aberdeen today to issue one last emotional appeal to the people of Scotland. The breakup of the United Kingdom, he said, would mark the end of the greatest example of democracy the world has ever seen. He's plead voters do not think there can be any way back from a vote for independence. This is a final irrevocable step with ramifications for generations to come. The Prime Minister's message: Do not use this referendum as a protest vote; governments and policies may come and go, this is forever.

戴维·卡梅伦今天来到亚伯丁,向苏格兰人民发表了最后一次热情的呼吁,他说英国的分裂将标志着全世界到目前为止最大民主榜样的终结。他呼吁选民们不要认为独立之后还能回头,对于后代来说这是最后不可挽回的一步。首相传递这样的信号:不要使用这次公投来进行抗议投票,政府和政策可能建立后能被废除,但这次投票是无法逆转的。

Scotland's First Minister Alex Salmond campaigning for independence argued that a Yes vote would boost the Scottish economy.

支持独立的苏格兰首席部长亚历克斯·萨尔蒙德表示,赞成投票将促进苏格兰的经济。

A murderer and rapist who is serving a life sentence in Belgium will be allowed to have doctors end his life, following a groundbreaking ruling. He'd argued that he had no prospect to release since he could not overcome his violent sexual impulses and wanted to exercise his right to medically assisted suicide. From Brussels, Piers Scholfield.

根据一项有开创性的判决,比利时一名谋杀犯兼强奸犯将被允许由医生来结束其性命。据悉此人无法克制其强烈的性冲动,看不到获释的希望,因此希望履行其医学结束性命的权利。皮尔斯·斯科菲尔德报道。

Frank Van Den Bleeken will soon be transferred to a hospital where doctors will end his life. His lawyer told the BBC that precisely where and when this would happen was unclear and would be decided by doctors. He will go to hospital 48 hours before the procedure to allow him time to say goodbye to his family. Convicted of multiple rapes and murder in the 1980s, the courts committed Mr. Van Den Bleeken to a psychiatric institution. In a television interview last year, he said a lack of suitable treatment meant his could not control his violent sexual urges and he would continue to be a danger to society.

范登·布里肯将很快被转移到一家医院,那里的医生将结束他的生命。他的律师告诉BBC,尚不清楚实施的具体地点和时间。他将前往医院,48小时后和家人告别。范登·布里肯在20世纪80年代犯下多次强奸和谋杀罪,法院将他送往一家精神病研究所。在去年的电视采访中,他说由于缺少合适的治疗,他就无法控制其强烈的性冲动,这样对还会对社会造成危害。

The Organization for Economic Cooperation and Development has warned that the weakness of the Euro Zone remains a major concern. The OECD growth forecast for the region is now less than 1% for this year. Here is Andrew Walker.

经合与发展组织警告称欧元区的疲弱仍是一大问题,该组织对欧元区的发展预测是今年不到1%的增长率。安德鲁·沃克报道。

The OECD described slow growth in the Euro Zone is the most worrying feature of its forecast. It says the recovery has been disappointing, notably in the larger countries, Germany, France and Italy. The OECD says the Euro Zone could face prolonged stagnation. It calls for the European Central Bank to do more to stimulate demand for goods and services including the policy called quantitative easing, creating new money to buy financial assets. The OECD says growth in India is likely to strengthen while Brazil is expected to make only a slow recovery from recession.

经合与发展组织称欧元区的缓慢发展是最令人担心的一点,称其复苏一直令人失望,尤其是较大的国家,如德国、法国和意大利。经合与发展组织称欧元区可能会面临更长期的停滞,并呼吁欧洲央行做更多努力来刺激对商品和服务的需求,包括采取所谓的量化宽松政策,制造更多货币来购买金融资产。经合与发展组织称印度的发展可能会加强,而巴西从衰退中的复苏则较为缓慢。

A court in Egypt has sentenced the spiritual leader of the Muslim Brotherhood Muhammad Badie to life imprisonment along with 14 other defendants. Mr. Badie was charged with murder and inciting violence in Giza in 2013. He is already serving a life sentence after being convicted over violent protests against the overthrow of the Islamist president Mohamed Morsi.

埃及法院判定穆斯林兄弟会精神领袖穆罕默德·巴迪和另外14名被告终身监禁,巴迪被控2013年在吉萨犯下谋杀和煽动暴力罪。他已经因为在暴力抗议穆斯林总统穆罕默德·穆尔西被推翻的运动而被判终身监禁。

Several hundred migrants from Africa and the Middle East who were trying to reach Europe are feared to have died over the past few days. The International Organization for Migration says up to 500 people trying to reach Italy are believed to have lost their lives when their boat sank near Malta on Thursday. Our correspondent Caroline Holly reports.

几百名试图抵达欧洲的非洲和中东移民可能已经在过去几天内丧生,国际移民组织称,据悉试图抵达意大利的500多人所乘船只在马尔他附近沉没后丧生。记者凯瑟琳·霍利报道。

Details of exactly what happened in the middle of the Mediterranean last week is sketchy. But two Palestinian survivors said they were among a group of around 500 migrants who'd set sail from the Egyptian port of Damietta heading for Italy. They said that a row broke out after traffickers tried to force them onto a smaller, less stable boat and that their vessel had then been deliberately rammed. One of the survivors said the vast majority of those on board drowned, including a young child who'd been clinging with him to a lifebuoy. The dead migrants are said to include Palestinians, Egyptians and Syrians.

地中海中部所发生的灾难细节尚不明朗,但两名巴勒斯坦幸存者说他们500多名移民从埃及杜姆亚特港口出发,希望到达意大利。他们说人贩子试图把他们赶到一艘更小、更不稳定的船只上时,争吵开始了,他们乘坐的船只就被人故意碰撞。一名幸存者说船上大多数人溺水,包括和他一起抓住救生圈的儿童。据悉死亡的移民包括巴勒斯坦人、埃及人和叙利亚人。

The United Nations has relocated several hundreds of its peacekeepers in Syria to the sector of the Golan Heights controlled by Israel. The move comes two weeks after fighters from the al-Nusra Front, a Syrian rebel group affiliated with al-Quada, kidnapped more than 40 members of the UN force. They were released last week.

联合国将在叙利亚的数百名维和人员安置到以色列控制的戈兰高地,就在两周前,隶属于基地组织的叙利亚叛军组织努斯拉阵线绑架了40多名联合国武装人员,上周将他们释放。

The Bangladesh cabinet has proposed measures lowering the marriageable age for young men and women, but significantly toughing the penalty for violating the limits. Observers say the measures are in at combating child marriage which is widespread in rural Bangladesh.

孟加拉国内阁提出降低年轻人结婚年龄的措施,但加大了对违反该限制者的惩罚。观察家称该举措意在打击孟加拉国乡村地区猖獗的童婚现象。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469150.html