英语听力精选进阶版 10522(在线收听

In Scotland, voting has just ended in a referendum on independence. There appears to be a high turnout with long queues at polling stations. Voters have had to choose between saying 'Yes' for independence from the rest of Britain or 'No' if they wish to remain within the union. Colin Blane reports.

苏格兰有关独立公投的投票已经结束,看来投票率很高,投票站排起了长队。选民们必须选择支持“赞成”或“不赞成”独立,选择后者意味着希望继续留在英联邦。科林·布兰报道。

After the most extraordinary political campaign Scotland has ever seen, canvassers and activists can do no more. The polls have closed. Turnout is expected to be extremely high. And analysts will be watching each local authority counter as it comes in looking for signs of how this cliff-hanger of a contest may be going. Bookmakers have reported a rush of bets for 'Yes,' but they still have 'No' the odds-on favours to win. There has been one hitch on the counting time table - Stornoway Airport has closed by fog. So ballot boxes from Barra will have to come to the count by boat and road. It means the Western Isle's declaration which was expected to be airily will now be one of the last.

在苏格兰迄今为止最壮观的政治运动结束后,游说者和活动家已经无能为力了。投票已经结束,投票率应该非常高。分析家将关注各地方当局的计数器,看这场扣人心弦的竞选将如何收场。博彩公司在“赞成”上投了很多赌注,但也下了“不赞成”的赌注。计数过程出现小故障,斯托诺韦机场因大雾关闭,所以来自巴拉的投票箱只得通过水路和公路抵达点票地,这意味着原本有望最早宣布结果的苏格兰西部将是最后一批宣布的。

The United Nations Security Council has declared Ebola a threat to international peace and security. A resolution passed unanimously by the 50 members calls on all countries to provide urgent assistance to the nations affected by the disease which are all in West Africa. It also calls for travel restrictions to be lifted, warning that they are undermining efforts to tackle the disease. Nick Bryant reports from UN in New York.

联合国安理会宣布埃博拉为国际和平与安全威胁,50个成员国全体一致通过的决议要求各国向西非受灾国家提供紧急援助,还呼吁取消旅行限制,并警告说这些限制阻碍了救灾工作。尼克·布莱恩特在纽约联合国总部报道。

Never before has the United Nations Security Council meant to confront a public health crisis. It's only the second time that a public health issue is being addressed than that was HIV/Aids. But the disease is spreading so quickly in West Africa - the number of cases is doubling every two weeks, that it's now being declared a threat to international peace and security - the normal purview of the Security Council. Its members heard that the international response will need to be three times greater than it is now if the outbreak is to be controlled.

安理会从未对付过这样一场公共健康危机,这也是艾滋病毒和艾滋病之后要解决的第二个得到同样重视的公共健康问题。但埃博拉在西非蔓延很快,每两周病例数量都会翻倍,如今安理会宣布埃博拉为国际和平与安全威胁。其成员国听说,要控制这场疫情,国际上需要付出比现在三倍的努力。

President Obama has again condemned what he called Russian aggression in Ukraine, welcoming his Ukrainian counterpart Petro Poroshenko to the White House. Mr. Obama promised to continue mobilizing the international community to reach a diplomatic solution to the Ukraine crisis. But he stopped short of agreeing to supply weapons to help fight pro-Russia rebels.

奥巴马总统再次谴责所谓俄罗斯对乌克兰的入侵,并欢迎乌克兰总统波罗申科访问白宫。奥巴马承诺继续动员国际社会来达成解决乌克兰危机的外交途径,但他未能同意提供武器来对付亲俄叛军。

Police in Nigeria have reacted strongly to a report by Amnesty International which accused them of routinely torturing men, women and children. A police statement said the report contained blatant falsehoods. Reporting from Lagos, here is Will Ross.

大赦国际组织一份报告称尼日利亚警方经常毒打男人、妇女和儿童,尼日利亚警方对此反应强烈。警方声明称这份报告非常荒诞,全是谎言。威尔·罗斯在拉各斯报道。

The statement from Nigeria's police headquarters says the torture of suspects is neither systematic nor endemic. It says whenever human rights abuses are uncovered the offending personnel are promptly sanctioned. This was in reaction to a damning report by Amnesty International which says across the country the police and the military use a wide range of torture methods. The report entitled 'Welcome to Hellfire' says many police stations have an officer in charge of torture in order to obtain bribes and confessions. Will Ross reporting.

尼日利亚警察总局的声明称对嫌烦的毒打即不是有组织的,也不是普遍存在的。声明称一旦发现有侵犯人权行为,当时人都会当即受到制裁。此前大赦国际组织的一份报告称整个尼日利亚的警察和军队都使用多种毒打方法,这份名为“欢迎来到地狱之火”的报告称很多警察局都有一名负责毒打的官员,目的是接受贿赂和坦白。威尔·罗斯报道。

A suicide car bombing in the Iraqi capital Baghdad has killed at least 15 people. Iraqi officials said the bomber blew himself up after ramming a vehicle cramped with explosives into a security checkpoint in the Shiite District of Kadhimiya. The blast was followed by a mortar fire. The area in northern Baghdad is the site of a major Shiite shrine. Security sources said a mortar round landed near the shrine. More than 30 people were injured.

伊拉克首都巴格达的一辆自杀式爆炸汽车杀死至少15人,伊拉克官方称爆炸者开着装有炸药的汽车横冲直撞进入什叶派的卡德米亚地区,然后引爆了自己。爆炸后紧跟着是一阵追击炮火的,巴格达北部的这个地区有一座什叶派神庙,来自安全部门的消息称一枚追击炮击落在神庙附近,导致30多人受伤。

A leading human rights activist has been released on bail by the police in Bahrain although she is not allowed to leave the country. Maryam al-Khawaja was detained last month at the airport as she arrived to visit her father Abdulhadi Al-Khawaja, also a prominent rights activist. He is on hunger strike in protest to the life sentence for his role in the anti-government protests of 2011.

巴林一名著名的人权活动家在警方保释下获释,但她不能离开本国。Maryam al-Khawaja上月在机场被捕,当时她是在去看望父亲的路上,她父亲也是一位著名的人权人士,当时他正在进行绝食,抗议自己因参加2011年反政府抗议而被判终身监禁。

Football's world governing body FIFA has told its executive committee members and other top officials to return 65 luxury watches they received ahead of the World Cup in Brazil. Here is Alex Capstick.

足球世界官方机构FIFA要求其执行委员会成员和其他高级官员将他们在巴西世界杯前夕收到的豪华手表交还回去,Alex Capstick报道。

It's an embarrassing revelation for an organization which has been attempting to repair a reputation stained by a series of corruption scandals. The Parmigiani watches, each of an estimated value of more than 26,000 dollars, were given by the Brazilian Football Federation to delegates of FIFA's Congress in Sao Paolo last June. But the acceptance of such an expensive gift contravenes FIFA's rules. It came to light after several officials complained. Following an investigation, those still holding a watch they received have been told they will avoid further action if they return it by Oct 24th.

对于FIFA这个试图修复因系列腐败丑闻而影响受损的组织来说又是一桩尴尬事件,这些每块价值超过2.6万美元的帕玛强尼手表是6月份在圣保罗巴西足协送给国际足联代表大会的,但接受这么昂贵的礼物违反了FIFA的规定。在几名官员投诉后这件事曝光,经过调查,该机构要求那么仍持有手表的人要在10月24日之前归还手表,否则要受到进一步的惩罚。

One of the oldest and most prestigious golf clubs in the world, the Royal and Ancient Golf Club in the Scottish town St. Andrews has voted to admit women members for the first time in its 260-year history. According to legends, St. Andrews was the place where golf was invented as far back as the 12th century when shepherds knocked stones into rabbit holes with rudimentary clubs. In a statement, the club said the vote in favour had been overwhelming - 85% were in favor of the change.

位于苏格兰圣·安德鲁斯的世界驰名的皇家古老高尔夫俱乐部投票决定允许女性会员加入,这是其260年历史中的首次。传说圣·安德鲁斯是高尔夫的诞生地,可追溯到12世纪,当时牧羊人用简单的木棍将石块打入兔子洞。该俱乐部在声明中称支持选票遥遥领先。支持率达85%。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469152.html