英语听力精选进阶版 10527(在线收听

America has said military strikes on the Islamic State extremists marked the beginning of a sustainable and persistent campaign against the Islamic State jihadists. Last night, five Arab nations were involved with the United States in waves of attacks on IS positions in Syria. President Obama said the Islamic militants would be denied a safe heaven anywhere. Ali McBull reports from Washington.

美国称对“伊斯兰国”极端分子的空中打击标志着针对“伊斯兰国”圣战分子持久战的开始。昨天晚上,5个阿拉伯国家参加了美国对叙利亚境内IS据点的打击,奥巴马总统说这些伊斯兰武装分子将无处藏身。Ali McBull在华盛顿报道。

The Pentagon described the airstrikes in Syria as very successful, saying they targeted militant training centers, commander control facilities and storage hubs. Unverified reports from a Syrian rights group says at least 120 militants were killed, both from Islamic State and an al-Qaeda affiliate, but also said there've been some civilian deaths. President Obama has been keen to stress it's not America's fight alone, and Arab States actively carried out some of the airstrikes in Syria. When asked how long this campaign could last, one American official said 'we should be thinking in terms of years.'

五角大楼称对叙利亚的空袭非常成功,称他们打击了武装分子的培训中心、指挥控制中心和存储地。来自叙利亚权利组织未经证实的报道称至少120名武装分子被杀,他们属于“伊斯兰国”和基地组织分支组织,报道称其中也有平民死亡。奥巴马总统一直强调称不只是美国在战斗,阿拉伯国家也参与了叙利亚境内的部分空中打击。当被问及战斗会持续多久时,一名美国官员称应该以年来衡量。

The United Nations Refugee Agency says it's preparing for the arrival of several hundred thousands Syrian refugees in Turkey as the Islamic State militants are advancing on the border town of Kubani. Imogen Foulkes has more.

联合国难民机构称由于“伊斯兰国”武装分子在向边境城镇Kubani挺进,他们在土耳其为数十万叙利亚难民的到来做准备。伊莫金·福克斯报道。

Dozens of villages across Syria's Kurdish north are already deserted. Now Islamic State has approaching the major border town of Kabani, population 400,000. The UN is preparing for all of those people to flee into Turkey. Amid widespread reports of serious violations including the deliberate killing of women and children, no one wants to risk waiting for Islamic States to arrive. Syria's refugees already number a more than three million, now that could rise by another half a million.

叙利亚境内库尔德北部的十几个村庄已经没有人烟,现在“伊斯兰国”在向边境重镇Kabani挺进,他们大约有40万人。联合国在为涌向土耳其的难民做准备,有传闻称存在严重的暴力问题,包括故意杀害妇女和儿童,没有人想在“伊斯兰国”到来之时冒险。叙利亚难民数量已经超过300万,现在可能又增加了50万。

President Obama has warned that the climate has changed faster than efforts have been made to address the problem. Speaking at a UN summit, he said the United States acknowledged its part in causing climate change and promised to do more to reduce carbon emissions. He said he had agreed with a Chinese vice premier that the two biggest polluters have the responsibility to lead the fight.

奥巴马总统警告说气候变化的速度比解决该问题的行动要快,他在联合国峰会上发表讲话,称美国承认本国也部分导致气候变化,并承诺做更多努力来减少减少碳排放。他说他已和中国副总理达成一致,中美这两个最大排污国将负起责任来。

The Vatican says it has arrested a former papal ambassador on suspicion of child abuse. It said Josef Wesolowski is under house arrest inside the Vatican City. Here is David Willey.

梵蒂冈称逮捕了一名涉嫌虐童的前教会大使,称Josef Wesolowski目前被软禁在梵蒂冈城内。戴维·威利报道。

The senior Vatican diplomat who was recalled to Rome last year was formerly charged by the Vatican's chief prosecutor with the sex abuse of children in the Dominican Republic between 2008 and 2013. It's the first time that such a senior predator has been arrested inside the Vatican. A Vatican spokesman said that for health reasons he is not being held in the Vatican's police cell but he has been granted a house arrest. He is expected to be tried late this year by a Vatican tribunal.

这位去年被召回罗马的梵蒂冈高级外交官现在被梵蒂冈大检查官正式以虐童罪起诉,指控称2008到2013年他在多米尼加共和国对儿童进行性侵。这是梵蒂冈首位被捕的高官,梵蒂冈发言人称Wesolowski因健康原因没有被囚禁在梵蒂冈的警察局,但被处以软禁。一般预料今年晚些时候他将在梵蒂冈法庭接受审判。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469157.html