英语听力精选进阶版 10531(在线收听

The United States says it has carried out ten more air strikes against Islamic State militants in Syria and Iraq.The Pentagon said remotely piloted aircraft and fight jets backed by those from Saudi Arabia Jordan and United Arab Emirates hit seven targets in Syria and three in Iraq.Forward has been to besiege Syrian town of Kobane near the Turkish border.

美国称已在叙利亚和伊拉克对“伊斯兰国”实施另外10次空中打击,五角大楼称在沙特、约旦和阿联酋的支持下,远程遥控飞机和战斗机对叙利亚和伊拉克的7个目标进行了打击,下一步是包围土耳其边界附近的叙利亚城镇Kobane。

Warplanes circled over Kobane throughout the night into the morning and in the early hours, a series of explosions were heard but Pentagon later confirmed that these were US air strikes hitting an Islamic State building and two armed vehicles.The air strikes did not stop the skirmishing around the Kobane that also decide the town's fate as we left the area we watched the shells fire from Islamic State positions landed in the town, a number of people were killed and injured we were told later.

从晚上到早上,战机都一直盘旋在Kobane上空,凌晨能听到多次爆炸声,但五角大楼后来证实称美国是在空袭“伊斯兰国”的一座建筑和两辆装甲车。空袭并没有阻止Kobane周围的冲突,但也决定了该镇的命运,我们离开时看到有炮火从“伊斯兰国”的阵地向城镇发射,我们后来得知多人丧生和受伤。

The Syrian al-Qaeda linked group al-Nusra Front denounced the air strikes as a war against Islam and threatened to retaliate against the western and Arab countries involved.A spokesman for the Free Syrian Army has said his organization supports the air strikes against the Islamic State militants in Syria but opposes any action that caused civilian casualties.Hussam al-Marie told the BBC that western countries should carry out air strikes against the government in Damascus too.

叙利亚与基地组织有关联的努斯拉阵线谴责这些空袭,称这是针对伊斯兰教的战争,并威胁要报复有关西方国家和阿拉伯国家。“自由叙利亚军”发言人称本组织支持针对叙利亚境内“伊斯兰国”的空袭,但反对任何导致平民伤亡的行动。Hussam al-Marie告诉BBC,西方国家应该也对大马士革政府进行空袭。

So called Islamic State is our enemy as much as Assad regime is our enemy.We want Syria free from dictatorship and from terrorism.We can not accept terrorists to establish their states on our lands.We need the support from the free world to continue this battle against the regime and ISIS at the same time,we are fighting in two fronts.

所谓的“伊斯兰国”像阿萨德政权一样都是我们的敌人,我们希望叙利亚结束独裁和恐怖主义。我们不能接受恐怖分子在我们国土上立国的现实,我们需要自由世界的支持来继续这场针对政权和“伊斯兰国”的战争,我们同时在两个阵线作战。

India's Prime Minister Narendra Modi has said he wants to hold peace talks with Pakistan but without what he called a shadow of terrorism.Mr.Modi was making his first speech at the United Nations General Assembly.

印度总理莫迪称希望与巴基斯坦进行和谈,但不要在所谓恐怖主义的阴影下进行。莫迪在联合国大会做首次演讲。

With Pakistan I want to hold bilateral talks to improve friendship and cooperation in all seriousness and in the net mostly of peace without the shadow of terrorism.I do want to hold bilateral talks with them but it is also the duty of Pakistan to come forward in clear and appropriate atmosphere.

我希望与巴基斯坦进行双边对话,以严肃的态度来改善友谊和合作,而且是在和平下进行的,而不是在恐怖主义的阴影下进行。我确实希望与巴基斯坦进行双边对话,但巴基斯坦也有责任,在清晰和恰当的气氛下向前走一步。

Mr.Modi's comments came a day after Pakistan's Prime Minister Nawaz Sharif criticized India of cancelling planned bilateral talks last month.

就在莫迪讲话一天前,巴基斯坦总理谢里夫批评印度上月取消原计划的双边对话。

The Cuban government has said it will take disciplinary action against employees of a state pharmaceutical company.The created perfumes named after the revolutionary leader Che Guevara and the late Venezuelan President Hugo Chavez.In a note published to the official granma newspaper the Cuban authorities discribed the project as a serious error and said the symbols of the revolution would always be sacred.

古巴政府称将对一家国有制药公司雇员进行纪律处分,该公司制造的香水以革命领导人切·格瓦拉和委内瑞拉已故总统查韦斯的名字命名。古巴当局在官方报纸格拉玛报上的声明中称该项目是严重错误,称革命人物是永远神圣的。

Three Frenchmen arrested in Turkey after leaving Syria have been placed under formally investigation by the French authorities for allegedly planning terrorist attacks.Their lawyer says they denied the accusations.The men handed themselves into the police after they were sent by the Turkish authorities to the wrong airport and were able to leave the airport unchallenged.

三名离开叙利亚后在土耳其被捕的法国人已被法国当局证实予以调查,据悉他们策划进行恐怖袭击。他们的律师称他们否认这些指控,这些人被土耳其当局送往错误的机场,然后向警察自首,于是得以顺利离开机场。

An al-Qaeda affiliated groups says it carried out a rocket attack on the American embassy in the Yemeni capital Sana injuring at least two guards.Ansar al-Sharia said the attack was in retaliation for a US drone strike on Friday in the north of the country which they say wounded several children.

与基地组织有关的一个组织称在也门首都萨那对美国使馆实施导弹袭击,伤及至少两名警卫。“伊斯兰教法虔信者”组织称袭击是为了报复周五美国无人机对该国北部的空袭,他们称空袭导致几名儿童死亡。

The army in Japan has joined the search for dozens of hikers were thought to be trapped near the summit of volcano after it suddenly erupted, more than 30 people are injured some seriously.A report of one person died was later retracted.Mount Ontake continues to throw rock and great clouds of ash into the air more than 200 were initially stranded on the volcano.

日本御岳山火山突然喷发,十几名登山者被困在山顶,30多人已经严重受伤,目前日本军方已加入搜救行动。最初有报道称一人死亡,后来该报道被撤回。这座火山仍在向空中喷发出石块和大片火山灰,最初有200多人被困在火山中。

George Clooney's agent says the Hollywood star has married the human rights lawyer Amal Alamuddin in a private ceremony in the Italian city of Venice.Clooney's celebrity friends joined the couple for the ceremony as NE reports.

乔治·克鲁尼的经纪人称这位好莱坞明星已和人权律师阿迈勒·阿拉姆丁在意大利威尼斯秘密结婚,克鲁尼的名人朋友们参加了婚礼仪式。

Some of the guests who arrived for the wedding included fellow Hollywood stars Matt Damon and Bill Murray as well as the singer Bono and super model Cindy Crawford.The 53 year old / engaged to Amal Alamuddin in April the 36 year old is a London based human rights lawyer and her wedding was also celebrated in her family's home village in Lebanon.The couple exchanged vows at the Aman hotel this evening ended the short statements the actor has publicised confirmed he is now married.There will be second ceremony on Monday at the 16 K palace.

参加婚礼的客人有好莱坞明星马特·达蒙和比尔·默里、歌手Bono和超模辛迪·克劳馥。53岁的克鲁尼4月份与36岁的人权律师阿迈勒·阿拉姆丁订婚,她还将在黎巴嫩的家乡举行婚礼。这对新人今晚在阿曼酒店进行新婚誓言,在婚礼结束声明中克鲁尼宣称自己已婚,周一他们还将举行第二次婚礼。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469161.html