英语听力精选进阶版 10532(在线收听

The Italian city of Venice is gearing up for a wedding extravagance of this weekend. The Hollywood actor George Clooney and his fiancé, a British human rights lawyer Amal Alamuddin are expected to marry there. Lots of celebrity guests are arriving for the event. And among them there are dozens of journalists and paparazzi. The entertainment editor of Vanity Fair Italia is also hoping to catch a glimpse of the couple and their glamorous guests.

本周末,意大利城市威尼斯即将迎来一场豪华婚礼,婚礼的主角就是好莱坞男演员乔治·克鲁尼和他的未婚妻——英国人权律师阿迈勒·阿拉姆丁。届时,众多明星将抵达婚礼现场。同时出现的还有大批记者和狗仔队。意大利版《名利场》娱乐编辑也希望一览新郎新娘和众多明星宾客的风姿。

So plenty of press and paparazzi outside the hotel, have you seen anyone famous arrive yet?

许多媒体和狗仔队都蹲守在酒店门外,那么你们有没有看到哪些明星已经到达现场?

Well, yesterday we saw Matt Damon, Ellen Barkin, and Cindy Crawford and her husband. That’s the people we know that are here.

昨天我们看到了马特·达蒙、艾伦·巴金和辛迪·克劳馥夫妇。这就是目前已经到达的明星。

The people of Venice are pretty sophisticated people. How big a deal is it in Italy among ordinary people?

威尼斯人都非常有头脑,那么,这场婚礼在普通老百姓中间产生了怎样的轰动?

This wedding is bringing more jobs and more work in three days. So they are very happy actually.

三天后的婚礼将创造更多工作和就业机会。所以,他们实际上很开心。

With western intervention in Iraq making headlines, a play about the 2003 Iraq War has been revived at the Park Theatre in London this week. Dan Damon went to the technical rehearsal.

西方干涉伊拉克一直为世人关注,本周,一场关于2003年伊拉克战争的话剧将在伦敦的公园剧院重演。Dan Damon前去观看了合成彩排。

OK, thank you very much.

好的,非常感谢。

This The Vertical Hour, a much more intimate piece about personal reactions to global crisis.

这就是话剧The Vertical Hour,它详细讲述了民众对全球危机的各种反应。

This play now has given more relevant in 2014. And it wasn’t 2006.

这部话剧更贴合2014年,它并不是2006年的版本。

Why?

为什么?

I think lots of people including myself thought that the invasion of Iraq in 2003 was going to be a one-off event to deal with that one particular issue. But of course, the America’s foreign policy has continued to develop.

我认为许多人,包括我自己在内,都认为2003年攻打伊拉克会是当时特殊环境下的一次性事件,但不可避免的是美国的外交政策在继续深化。

In 2014, Peter Davison plays Oliver Lucas, a British doctor antiwar.

2014年,彼得·戴维森饰演一位反战的英国医生奥利弗·卢卡斯。

I’ve spent many years being very angry about what happened. I felt doubly appalled by what happened.

这么多年来,我都对那次事件倍感愤怒。

Nobody gives a damn for the Iraqis. They just can’t wait to tell us we were wrong. You are wrong. You lose.

没有人在乎伊拉克人。他们急不可待地想指出我们的错误:你们错了,你们是失败者。

Peter Davison agrees with his character Oliver. America’s sense of national mission can be dangerous.

彼得·戴维森很赞同他饰演的奥利弗——美国的国家使命感是具有危险性的。

He says if you get a call from your President, you will feel that you have to answer that call. And I say if my Prime Minister called, I’ll let it ring. That’s the difference.

So David Hare has influence and reputation, two Oscars, three Golden Globes and more. Does his play about global politics have influence, too?

Very few people go to the theatre as a proportion of the population. What good does it do to write a play? But I suppose I would say that if you are somebody who thought deeply about these kinds of questions, as David Hare has, and if you can articulate that well through an involving theatrical performance, what you can achieve in the theatre is a sustained intensive examination of an issue or a set of issues.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469162.html