英语听力精选进阶版 10535(在线收听

As voting continues in Brazil's elections, the incumbent president Dilma Rousseff has acknowledged that she expected to have taken part in a runoff vote against one of her two rival candidates, the center-right candidate Aecio Neves and the popular environmentalist Marina Silva. From Rio de Janeiro, here is Julia Caneiro.

巴西的选举仍在进行中,现任总统迪尔玛·罗塞夫承认她希望与两名竞争对手之一的中间右派候选人Aecio Neves及受欢迎的环保人士席尔瓦一起进入决选阶段。茱莉亚·卡耐罗在里约热内卢报道。

The big question today is who would make it with her to a second round? If it's Marina Silva, the surprise of this race, she surged in opinion polls after the death of former candidate Eduardo Campos and seemed to have very big chances, and Aecio Neves was pushed back when she entered the race, but now has recovered positions and according to polls we saw last week, was threatening closing in on Marlina. It really seems like this will be decided vote by vote.

今天的一大问题是谁将和她一起进入第二轮选举,玛丽娜·席尔瓦是这次竞选的黑马人物,她在前候选人坎波斯去世后出现在民调中,似乎很有胜算,在她进入选举后Aecio Neves对她予以反击,但现在她已恢复阵地,根据上周的民调,我们看到Neves直逼玛丽娜,似乎具体结果要看投票情况。

A fierce gun battle has been taken place around the besieged Syrian town of Kobani near the border with Turkey. Kurdish fighters backed by US-led airstrikes had tried to hold back Islamic State militants. Paul Adams reports.

叙利亚与土耳其接壤附近被包围的城镇Kobani周围发生激烈的枪战,在美国为首的空袭帮助下,库尔德武装人员试图阻止“伊斯兰国”的进攻。保罗·亚当斯报道。

The battle for Kobani has intensified once more. From our position across the border, we watched a furious gun battle seem to engulf the eastern edge of the city. In the distance, we could see tanks moving and the muzzle flash of a heavy machine gun. And a war came briefly to the Turkish side as well. We found angry defiant Kurds clustered around the house that'd just been hit by a rocket fired from across the border. Several people have been injured. The Turkish authorities quickly evacuated nearby villages, firing volleys of teargas in an effort to hurt people away from the border. Once again, violence on the Turkish side had distracted it from a much more desperate struggle going on across the border.

Kobani的战斗再次加剧,从边境处我们的地点可以看到一场激烈的枪战似乎吞没了该市东部边缘。我们远远的看见有坦克在移动,还能看到重型机关枪的火舌。土耳其这边也发生了战斗,我们发现愤怒的库尔德人聚集在刚被边境那边发来的火箭炮袭击的房屋周围。有几人受伤,土耳其当局很快从附近村庄撤离,并发射催泪弹,希望能让人们远离边境线。土耳其这边的暴力似乎再次越过了边境。

There have been fierce clashes in eastern Lebanon between Islamist militants and the Lebanese Shiah group Hezbollah. Reports say the Islamist gunmen believed to be from the Islamic State and the Nusra Front crossed from Syria and attacked Hezbollah positions. Several people have died. Tension has risen in Lebanon since the army attacked Islamist forces who seized a border town last month.

穆斯林武装分子和黎巴嫩什叶派组织真主党在黎巴嫩东部发生激烈冲突,报道称据悉这些穆斯林武装分子属于“伊斯兰国”和纳努斯阵线组织,他们袭击了真主党的据点,有几人死亡。自上月军方袭击了占领一个边境城镇的穆斯林武装后,黎巴嫩的局势就加剧了。

Somali government forces have taken the last coastal stronghold of the Al-Shabab Islamist militant group. A BBC reporter in Somalia says government soldiers are inside the town of Barawe while African Union troops supporting them with tanks and heavy artillery are outside.

索马里政府军占领了阿尔沙巴布武装组织的最后一个海边据点,BBC驻索马里记者称政府军巴拉维市,而给他们提供坦克和重型火炮的非盟军队在城外。

Five police officers have been killed by a suicide bomber in Grozny, the capital of the Southern Russian Republic of Chechnya. Twelve other officers were wounded. The Chechen leader Ramzan Kadyrov told reporters that the bomber disguised as a policeman had blown himself up after he was stopped at the entrance to a concert hall. Separatist rebels who want independence from Russia have been blamed for previous attacks.

在俄罗斯车臣共和国首都格罗兹尼,5名警察被一名自杀式爆炸者杀害。另外12人受伤,车臣领导人拉姆赞·卡德罗夫告诉记者,这名爆炸者化装成警察模样,在音乐厅入口处被拦截,然后就引爆了自己。人们将此前的袭击案归咎于那些希望从俄罗斯独立的分裂主义叛乱者。

Exit polls from Bulgaria snap election have pointed to a comeback for the former bodyguard Boiko Borisov and his right-wing Gerb Party. But the Party was not expected to secure a majority of votes, making another coalition government likely. From Sofia, here is Nick Hope.

保加利亚提前选举的民调显示前保镖鲍里索夫及其右翼欧洲进步公民党(Gerb)已卷土重来,但一般认为该党不可能获得绝对多数支持并再次组建联盟政府。尼克·霍普在索非亚报道。

If the exit poll results are born out by the real count, Gerb, which stands for citizens for the European Development of Bulgaria, which led the country into February last year, looks set to head the next coalition government. But the task of the Gerb leader Boiko Borisov would be made more complicated by the plethoric parties expected to cross the 4% threshold and to enter the new parliament. The next government will be the fifth in under two years in Bulgaria. It would have to decide rapidly on the fate of the major commercial bank which closed its stores in June and to negotiate with Russian companies over energy supplies this winter.

如果这次民调结果能被真实的点票结果所证实,那么去年二月前仍在掌权的欧洲进步公民党将可能领导下一届联盟政府。但该党领袖波瑞索夫的任务将更加艰巨,因为多个党派都有望越过4%的门槛并进入新议会。下一届政府将是两年内保加利亚的第五届政府,必须快速决定6月份关闭门店的主要商业银行的命运,并与俄罗斯公司就今冬的能源供应进行协商。

The French Formula One Racing driver Jules Bianchi is in intensive care after suffering a severe head injury in a crash of the Japanese Grand Prix. Surgeons have been operating on Bianchi who was unconscious when he was taken to hospital. The race was haltered early and the British driver Lewis Hamilton was declared the winner.

法国F1赛手儒勒·比安奇在日本大奖赛中头部严重受伤,目前在重诊监护中。比安奇被送往医院时昏迷不醒,目前外科医生已经给他做了手术。这场比赛受到阻碍,英国赛车手刘易斯·汉密尔顿获胜。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469165.html