英语听力精选进阶版 10541(在线收听

More than 30 people have been killed by a series of car bombs in the Iraqi capital Baghdad. Many others were wounded in the explosions which targeted mainly Shiah areas of the city. M. A. reports.

伊拉克首都巴格达发生系列汽车爆炸案,导致30多人丧生,更多人受伤,这次爆炸案的袭击目标是该市什叶派聚居区。

The first suicide bomber targeted a police checkpoint in western Baghdad, killing at least 10 people including several policemen. A second bomb exploded in a busy high street in the S. neighborhood, then a third close by. It is not known who's responsible for the violence. And there have been repeated attacks in Baghdad even before Islamic State forces began their takeover of large parts of Iraq. Officials have now said the government's grip on the western province of Anbar is tenuous.

第一个自杀式爆炸者袭击了巴格达西部的一个警站,杀死包括几名警察在内的至少10人。第二个炸弹是在一个社区繁忙街头爆炸的,然后第三枚炸弹在附近爆炸了。尚不知道是谁实施的爆炸,就算在“伊斯兰国”武装开始占领伊拉克大部分地区之前,巴格达就发生过多次袭击案。官方现在称政府对西部省份安巴尔的控制很虚弱。

Syrian Opposition activists say more than 500 people have been killed since the Islamic State militants attacked Kobani in northern Syria last month. The Syrian Observatory for Human Rights said at least 300 of the dead were IS fighters. The United States has conducted six more airstrikes against the group since Friday.

叙利亚反对派活动人士称自上月“伊斯兰国”武装分子袭击叙利亚北部的Kobani以来,已有500多人被杀,叙利亚人权观察组织称其中至少有300名死者是IS武装分子。自周五以来美国已对该组织进行了另外6场空中打击。

United Nations Secretary-General Ban Ki-moon has arrived in the Libyan capital Tripoli to support political dialogue between warring factions there. Reporting from Tripoli, R. J.

联合国秘书长潘基文抵达利比亚首都的黎波里支持交战各方的政治对话,记者在的黎波里报道。

This is the UN Secretary General's second visit to Libya since 2011. Today he says he visits the country with a heavier heart. Libya's politicians and armed groups are more divided than ever and in his speech Mr. Ban Ki-moon said there was no alternative to dialogue. The speech was addressing rival members of Libya's parliament as they met for a second time in the past two weeks. The country has largely been run by competing militias since 2011.

这是自2011年以来联合国秘书长第二次访问利比亚,今天他说他是怀着更沉重的心情来该国的。利比亚的政客们和武装组织比以往更加分裂,潘基文在讲话中说除了对话别无选择。这次演讲的听众是利比亚议会敌对成员们,这是过去两周内他们第二次会面。自2011年起该国主要是被敌对的民兵所掌控。

Aid agencies are urging western governments to focus the efforts in tackling Ebola in West Africa instead of screening people at their own borders. A medical expert advising the British government described health checks at UK airports as a political gesture. Screening has also got under way in New York as Nick Bryant reports.

援助机构敦促西方国家政府集中精力帮助西非对付埃博拉,而不是在本国边界线上进行安检。为英国政府提供咨询的一位医疗专家称英国机场的健康检查不过是政治姿态,纽约也在进行安检。尼克·布莱恩特报道。

John F. Kennedy International Airport is one of the main entry points into America. It's the first of five US airports to start enhanced screening of passengers from Liberia, Guinea and Sierra Leone, on connecting flights from Europe, mainly Brussels and Paris. This day it's thought about 75% people will have their temperature taken to detect any symptoms of Ebola. By the end of next week, screening will cover 94% of West Africans entering America. New York has always been America's great gateway, but the welcome is traditionally given to immigrants from impoverished nations, also makes it more vulnerable to Ebola.

纽约肯尼迪国际机场是通往美国的主要入口,也是美国开始对来自利比里亚、几内亚和塞拉利昂乘客进行更严格安检的五个机场中的第一个,同时还检查来自欧洲的航班,其中主要是布鲁塞尔和巴黎。据悉今天有大约75%的乘客将进行体温检查,来诊断是否出现埃博拉症状。截止下周末,体检将覆盖进入美国的94%的西非人。纽约一直是美国的大门,但传统上来说是欢迎贫困国家,这也就意味着这些乘客更易感染上埃博拉。

Twenty-seven hostages who were seized by the militant group Boko Haram in Cameroon earlier this year have been released, among them were 10 Chinese construction workers who were abducted in May and the wife of the Cameroonian Deputy Prime Minister who was kidnapped in July.

今年早些时候在喀麦隆被博科圣地组织逮捕的27名人质现已获释,其中有10名中国建筑工人,他们是5月份被绑架的,还有7月份遭绑架的喀麦隆副总理的妻子。

Five opposition groups in Bahrain have said they will boycott parliamentary elections scheduled for November. The groups including the largest Al Wefaq said that any election without a peaceful transition of power will be based on an unfair electoral system. Al Wefaq draws its supports from the Shiah majority.

巴林五个反动派组织称将抵制定于11月份的议会选举,这些组织包括规模最大的Al Wefaq,该组织称任何不进行和平的权力交接的选举都是建立在不公平的选举制度之上的。该组织从什叶派多数派那里获得支持。

After 16 years of renovation, one of the oldest churches in Egypt St. Virgin Mary's Church in Cairo has reopened. Many Coptic churches were targeted last year after the ousting of the Muslim Brotherhood President Mohamed Morsi. More details from Fahana Dawoud.

经过16年的翻新,埃及最古老的教堂、位于开罗的圣母玛利亚教堂现已再次向公众开放。在去年穆斯林兄弟会总统穆罕默德·穆尔西被驱逐后,许多科普特教堂受到袭击。Fahana Dawoud报道。

The hanging church owes its nickname to the fact that it rests above a gatehouse of a second century Roman fortress. It's located in a compound close to Cairo's first mosque and one of the oldest Synagogues. Christians account for estimated 10% of Egypt's population and have long been victims of harassment. They support the ousting of the Islamist President Mohamed Morsi last year and paid dearly. Scores of churches were destroyed in the unrest that followed. Egypt's current President Abdel Fattah el-Sissi has a good relationship with Pope Tawadros II. The president has said he wants Christians and Muslims to be united.

悬空教堂之所以得名,是因为它坐落在一个二世纪罗马城堡的城楼之上,它所在的院落距离开罗第一座清真寺不远,附近还有最古老的犹太会堂。基督徒占埃及10%的人口,他们一直受到骚扰。他们去年支持驱逐伊斯兰总统穆罕默德·穆尔西,并因此付出沉重代价。在此后的动乱中,有十几座教堂被毁。埃及现总统赛西与教宗德落斯二世关系不错,总统称他希望基督徒和穆斯林能够团结起来。

Hundreds of people in Haiti have attended the funeral of the country's infamous former president Jean-Claude Duvalier who died of a heart attack last Saturday, aged 63. He was denied a state funeral but the Haitian government sent representatives to the private ceremony. Duvalier was accused of corruption and widespread human rights abuses during his 15-year rule.

在埃及,数百人参加了该国声名狼藉的前总统让-克洛德·杜瓦利埃的葬礼,杜瓦利埃上周六死于心脏病,终年63岁。他没有得到国葬的待遇,但海地政府派出代表参加这个私人葬礼。杜瓦利埃被控在15年执政期间犯下腐败和大规模的人权侵犯行为。

Officials in India are evacuating hundreds of thousands of people as a severe cyclone approaches the country's eastern coast. Cyclone Hudhud is steadily increasing its speed. It's expected to reach land on Sunday. In Andhra Pradesh and Odisha, hundreds of police centers have been opened to shelter and feed evacuees.

由于强台风正逼近印度东海岸,该国官方正帮助数百人撤离。目前台风胡德正在加速,有望于周日登岸。在安得拉邦和奥里萨邦,数百个警站已经向避难者开放,并给撤离者提供食物。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469334.html