英语听力精选进阶版 10548(在线收听

Pope Francis has suffered a setback in his efforts to reform the Roman Catholic Church's position on gay and divorced people and civil marriages. At the end of a two-week synod, the Vatican failed to get the required 2/3 majority of bishops to back his views on these issues. David Willy reports from Rome.

方济各教皇在试图改革罗马天主教堂对同性恋、离婚人士和公证结婚态度的过程中遇到挫折,在为期两周的宗教大会结束之时,梵蒂冈未能得到所需的三分之二教皇对他观点的支持,戴维·威利在罗马报道。

"Pope Francis made a powerful appeal to traditionalists not to lock themselves within the lecture of the law. But the meeting radically revised to provisional document issued at the beginning of the week which had been hailed as a breakthrough by gay rights groups. The Final document says merely that discrimination against gay people is to be avoided. But at least no doubt that the Church totally refuses to recognize the validity of same-sex marriages."

“方济各教皇极力呼吁传统人士不要将自己封锁在法律条文中,但这次会议彻底地修改了本周早些时候公布的临时文件,当时这份文件被同性恋组织称赞为突破性进展。这份最终文件只提到不要歧视同性恋者,但至少毫无疑问教皇完全拒绝承认同性婚姻的合法性。”

Clashes between police and protesters have again broken out in Hong Kong where democracy activists have remained on the streets despite the government promising to start talks with the movements student leaders on Tuesday. There is a heavy police presence in Mongkok area and reports speak of batons and pepper spray being used to disperse the students. One activist Eddie S. said the occupation would continue until the talks.

香港警察和抗议者再次发生冲突,尽管政府承诺周二与运动学生代表进行会谈,但民主抗议人士仍在大街上游行。旺角区部署了大批警力,有报道称警察使用警棍和辣椒水驱赶学生。活动人士艾迪·S说这次占领活动将继续到谈判开始为止。

"I think that it is the only thing we can do. I mean the students obviously do not carry any weapons; they don't have any bargaining chips except the protesters. So, you know, if the cops try to clear out the protesters before Tuesday, then obviously, you know, there would be no bargaining power from the students and that's why we are so insistent that we should actually keep our sites at those locations before the talk begins."

“我想我们能做的也就这些了,我的意思是说学生们显然没有携带武器,除了抗议者,他们没有任何谈判的筹码。所以,如果警察试图在周二之间赶走学生们,那么显然学生们就没有筹码了,因此我们坚持要在谈判开始之前继续守在这些地点。”

Nepalese officials say 380 people have been rescued from avalanches and blizzards in the Himalayas. Most of them are foreign trekkers with their guides and porters. And many of them are suffering from severe frost-bite. An officials said more than 20 trekkers were still stranded in the Thorung La Pass at an altitude of more than 5,000 meters. Andrew North is in Katmandu.

尼泊尔官方称已经从喜马拉雅山雪崩和暴风雪中营救出380人,大多数都是外国登山者和他们的向导及搬运工,很多人严重冻伤。一名官员称目前仍有20多名登山者被困在海拔5000多米的唐古拉山口。安德鲁·诺斯在加德满都报道。

"These are very high and very remote mountains so it's inevitable that this can be very difficult to mount any kind of search or rescue operation up there. It's bound to take some time. But things have already a lot more confused because there are completing lists of casualties and numbers of rescue that had been drawn out by trekking agencies as well as the Nepalese government. For those who were still unaccounted for, it's possible that they are still up in the mountains safe but out of contact where there of course is no mobile or internet coverage because that's one of the reasons why people go up there in the first place."

“这些山都很高又遥远,所以进行任何搜救工作都是非常困难的,是需要花费时间的。不过事情现在有点复杂,因为尼泊尔政府和登山机构已经列出伤亡者和获救者的名单,对于现在仍下落不明者来说,他们现在可能仍安全地呆在山上,但是无法联系上,当然这是因为没有移动信号或网络覆盖,不过这也是登山者愿意去的一个原因。”

The former Cuban president Fidel Castro says his country will send almost 300 more doctors and nurses to help fight Ebola in Africa. He said Cuba was ready to cooperate with the United States in the interests of global peace. Cuba has already sent 165 doctors and nurses to West Africa.

古巴前总统菲德尔·卡斯特罗称该国将派出300多名医生和护士去帮助非洲对付埃博拉,他说为了全球和平,古巴愿意和美国进行合作。古巴已经派出165名医生和护士到西非。

The US commander in charge of airstrikes against the Islamic State militants has said the campaign in Iraq is the coalition's main priority. General L. A. said that raids on IS targets in Syria were being carried out to shape conditions in Iraq. General A's comments came as the Iraqi parliament approved the nominated candidates for the Interior and Defense Ministries, completing the new government that's aimed at combating the rise of Islamic State.

负责对“伊斯兰国”进行空中打击的美国指挥官说在伊拉克的行动是联盟的主要任务,这位将军说目前在对叙利亚IS目标进行打击,目的是为伊拉克制造条件。日前伊拉克议会批准内政部和国防部候选人的提名,这样意在打击“伊斯兰国”崛起的新政府即将组成。

The main opposition group in Mozambique, the former rebel movement Renamo, has said it will not resort to violence whatever the result of this week's elections. The Renamo leader A. D. K. described the process as flawed and said his party was collecting evidence of alleged irregularities such as voter intimidation and ballot stuffing. Preliminary results put the governing Frelimo party in the lead.

莫桑比克主要的反对派组织、前叛军“民族抵抗运动”称无论本周的选举结果如何,都不会诉诸暴力。该运动领导人称选举过程有问题,称本党正收集所谓违规行为的证据,比如恐吓选民和伪造选票。初步选举结果表明执政的莫桑比克解放阵线党遥遥领先。

One of the men convicted of killing the wife of a British businessman Shrien Dewani during their honeymoon in South Africa has died in prison in Cape Town. From Johannesburg, Noms Maseko.

在英国商人德瓦尼及其妻子在南非度蜜月时将其妻子杀害的一名男子已在开普敦狱中死亡,马瑟科在约翰内斯堡报道。

"O. R. had a rare brain tumour which was removed in 2011. He died at a Cape Town prison earlier today. He was sentenced to life imprisonment after pleading not guilty to the crime. The 27-year-old's death won't have any effect on Shrien Dewani's ongoing trial. He was not expected to testify as he denied any involvement in A. D.'s death. Reports suggested that the state consulted with him but had not lined him up as a witness due to his poor state of health. He was denied medical parole earlier this year."

“这名男子患有罕见的脑瘤,且已在2011年移除掉。他今天凌晨在开普敦的狱中死亡,他对犯罪指控拒不承认,然后被判终身监禁。这位27岁男子的死亡并不对德瓦尼目前的审判有任何影响,因为他否认与妻子的死亡有关,所以他应该不会作证。有报道称由于他健康状况不佳,所以没有将他作为目击者。他今年早些时候申请保外就医的请求被拒。”

A controversial giant green inflatable sculpture in one of the most famous squares in Paris has been removed after it was vandalized. The 24-meter-high instillation called 'Tree' was shaped like a Christmas tree with critics claimed it bore a strong resemblance to a giant sex toy. The Artist Paul McCarthy was physically assaulted and the guide wires securing the artwork were cut.

巴黎最著名广场上一个引发争议的巨型绿色充气雕塑在遭到破坏后现已被移除,这尊高24米的充气物体名叫“树”,形状像一颗圣诞树,人们说它看起来很像一个巨型的性玩具。艺术家巴哈迪·科尔遭到身体攻击,支撑这个艺术品的绳索也被割断。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469346.html