英语听力精选进阶版 10549(在线收听

The Spanish government says a nurse infected with Ebola has tested negative with the disease. A second test is required before Teresa Romero can be declared free of Ebola. Nicolas Rusher has the details.

西班牙政府称一名感染埃博拉的护士已经诊断出该呈病阴性,特蕾莎·罗梅罗要进行第二次化验才能被宣布“免埃”,尼古拉斯·拉什报道。

Teresa Romero tested positive of the virus two weeks ago. She contracted it while caring for two infected priests in a Madrid hospital. They both died. The 44-year-old has been treated with a drip of human serum containing antibodies from Ebola-sufferers who have survived the disease and that of the drugs. Now a committee set by the Spanish government to monitor the virus says she has tested negative. Fifteen people who should have come into contact with her before she was diagnosed, including her husband, had not yet shown any symptoms, but are being kept under observation in the hospital.

特蕾莎·罗梅罗两周前被诊断出埃博拉阳性,她是在马德里医院护理两名感染牧师时接触到这种病毒的,这两名牧师后来都死亡了。这名44岁的护士得到了治疗,方法是获得一滴含有埃博拉幸存者抗体的人类血清。现在西班牙政府负责研究该病毒的一个委员会称罗梅罗呈阴性,在她确诊之前接触过她的15人,包括她的丈夫在内,都没有出现症状,但目前都在医院的观察下。

At the opening of the World Health Summit in Berlin, where talks are set to be dominated by the Ebola outbreak, Germany's foreign minister has called for a greater global effort in the battle to contain the virus. Frank-Walter Steinmeier said more medical expertise and equipments was needed to help the three worst-hit countries in West Africa where, he said, weak public health systems were on the brink of collapse. His comments came after an appeal for help by Liberia's president Ellen Johnson Sirleaf.

埃博拉问题将是在柏林召开的世界卫生峰会的主要议题,在这次峰会上,德国外长施泰因迈尔呼吁全球加大力度对付这场病毒,他说西非受灾最严重的三个国家需要更多医疗专业知识和设备,这三个国家落后的公共医疗体系正在崩溃的边缘。此前利比里亚总统埃伦·约翰逊·瑟利夫呼吁获得帮助。

José Manuel Barroso, who'll step down as President of the European Commission shortly, has said that Britain risks losing much of its global power influence if it leaves European Union. Mr. Barroso added that such a move could also lead to London with zero influence among its neighbors.

很快将卸去欧洲委员会主席一职的若泽·曼努埃尔·巴罗佐说,如果英国离开欧盟,将会有失去其全球影响力的风险。巴罗佐还说,这样的举动还可能导致伦敦在其邻国中的影响力为零。

Britain is a great country, the great is true by it's 60 million people. Do you believe that Britain alone can discuss on an equal foot with the United States or with the giant like China. If you look at, for instance, German, Germany plays a very important power because it has real leverage of the European Union.

英国是个伟大的国家,之所以伟大是因为它有6000万民众。你认为英国单枪匹马就可以平等地与美国或中国这样的大国进行对话吗?看下德国,德国之所以是个强大的国家,是因为它在欧盟里有真正的影响力。

Mr. Barroso also called against any attempt by the British government to limit the principle of freedom of the movement within the Union ahead of a possible referendum on membership.

巴罗佐再次表示反对英国政府的任何举动,目的是在就其会员国地位进行公投之前限制其在欧盟内部的行动自由。

The Turkish president has ruled out giving weapons to a Kurdish party who is armed wing as fighting Islamist militants in Kobani in neighboring Syria. Recep Tayyip Erdogan described the Democratic Union Party as a terrorist organization, akin to the Kurdistan Workers Party or PKK which is banned in Turkey. In Kobani itself there has been a low in the fighting, as K. K. reports from the Turkey-Syrian border.

土耳其总统排除了向库尔德党提供武器的可能,该党的武装人员目前在邻国叙利亚Kobani与伊斯兰分子作战。雷杰普·塔伊普·埃尔多安称民主联盟党为恐怖组织,与在本国被禁的库尔德工人党(PK)类似。目前Kobani的战斗不再那么激烈,记者在土耳其与叙利亚边界报道。

An eerie quiet has descended on Kobani after a night of heavy clashes. Kurdish fighters say the Islamic militants used heavy weapons and car bombs throughout the night, but failed to make any progress. Kurdish fighters need heavy weapons but the Turkish president Recep Tayyip Erdogan has said he will not agree to a US arms transfer to them, further complicating Turkish relations with the Kurds as well as the US.

经过一夜激战后,可怕的寂静笼罩着Kobani。库尔德武装人员称伊斯兰武装分子整夜都在使用重型武器和汽车炸弹,但未能取得任何进展。库尔德武装人员需要重型武器,但土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安称他不赞同美国向他们提供武器,这就令土耳其与库尔德及美国的关系进一步复杂化。

At least 15 people have been killed in a suicide bomber attack outside a Shiah mosque in the Iraqi capital Baghdad. It's the latest in a string of attacks on Baghdad, as the Islamic State militants assert their control of Anbar Province which extends to the outskirts of the city.

伊拉克首都巴格达一座什叶派清真寺外发生自杀式爆炸袭击,至少15人丧生,这是巴格达系列袭击案中的最近一次,日前“伊斯兰国”武装分子声称控制了包括该市郊区的安巴尔省。

An Israeli hospital has treated a daughter of Ismail Haniyeh, the leader in Gaza of the Palestinian militant group Hamas. A spokesman for the H. Hospital in Tel Aviv said Mr. Haniyeh's daughter had been treated there for a number of days. The latest conflicts between Israel and Palestinian militants ended just weeks ago. Israeli officials would not discuss medical admissions from Gaza. In a number of urgent cases Palestinian doctors have asked for patients to be transferred to better medical facilities in Israel.

以色列一家医院给加沙巴勒斯坦武装组织哈马斯领导人伊斯梅尔·哈尼亚的女儿提供了治疗,这家位于特拉维夫的医院的发言人称,哈尼亚的女儿已经在该院多日了。以色列和巴勒斯坦最近的冲突刚于几周前结束,以色列官方不会谈论从加沙前来就诊的问题。在很多紧急病例中,巴勒斯坦医生都要求将病人转移到以色列更好的医院。

Swiss scientists are hoping to have captured images of a comet as it sped past Mars showering dusts through the planet's atmosphere. Lenses on satellites in orbits around Mars as well as on robots on the planet's surface were being trained on the massive ice, frozen gas and rock known as sighting spring. Anne Miser is one of the astronomers at NASA who observe the comet.

瑞士科学家希望能捕捉到一颗彗星的图像,这颗彗星将掠过火星并在火星大气层显现出其尘埃。围绕火星运转的卫星摄像头和火星表面的机器人已经接受培训,将捕捉这些巨大的冰块、冰冻气体和这块名为sighting spring的彗星。安妮·米塞尔是美国航天局负责观察该彗星的天文学家。

An extraordinary thing happened today in the solar system, uh, a comet that came from the most outer parts of the solar system has recently had an incredibly close pass by the planet Mars. It actually got so close it was about a third of the distance from the earth to our moon. And that's really only about 132,000 kilometers. Now that sounds like a huge distance to our surflings, but this is an incredibly rare event in space. It, it probably only happens once in several millions of years.

今天太阳系将发生惊人的事情,一颗来自太阳系最外层的彗星将以不可思议的近距离接近彗星。距离非常近,大约是地球到月球距离的三分之一,也就是仅13.2万公里。听起来距离我们很远,但是这在宇宙中是非常罕见的事。可能几百万年才发生一次。

The Prime Minister of Albania has postponed a visit to Serbia after a football match between the two countries descended into a brawl last week. The visit by Eddie Rama would have been the first by an Albanian prime minister in nearly 70 years. It will now take place in November.

阿尔巴尼亚总理推迟了对塞尔维亚的访问,原因是上周两国之间的足球赛中发生争吵。埃迪·罗摩的原本是近70年来阿尔巴尼亚总理的首次此类访问,不过现在要推迟到11月份了。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469347.html