英语听力精选进阶版 10567(在线收听

The Chief Prosecutor of the International Criminal Court has announced that she won't take action over a raid four years ago by Israeli commandos on a ship heading for Gaza that left nine people dead. Fatou Bensouda said she reached the decision even though there were a reasonable ground to believe that war crimes were committed onboard the Mavi Marmara.

国际刑事法庭大检查官宣布,4年前以色列突击队对一艘开往加沙的船只发动袭击,导致9人丧生,国际刑事法庭大检查官宣布她不会对此采取行动。法图·本苏达称她已作出该决定,尽管有可信理由表明蓝色马尔马拉袭击案涉及战争罪。

After carefully assessing all relevant considerations, I concluded that the potential case or cases likely arising from an investigation into this incident would not be of sufficient gravity to justify further action by the court. Without, in any way, minimizing the impacts of the alleged crimes on the victims and their families, I have to follow the guidance of the Rome Statute that the International Criminal Court shall prioritize war crimes committed on a large scale or pursuant to a plan or policy.

在详细评估所有相关事宜后,我认为此案例或可能由调查此案引发的案例可能不足以严重到由国际刑事法庭来采取进一步行动。无需将受害者及其家属所受影响最小化,我必须遵从罗马规约的指导,即国际刑事法庭应该优先处理大规模的战争罪,或者依据一项计划或政策来行事。

Riot police in the Belgian capital Brussels have used tear gas and water canon against anti-austerity protesters who set fire to cars and hurled stones and flares. The violence erupted at the end of March by tens of thousands of demonstrators. They carried banners opposing policies to extend the pension age, free salaries and cut public services. Jan Vercamst is the chairman of the Liberal Trade Union.

比利时首都布鲁塞尔防暴警察使用催泪弹和水枪来对付反紧缩政策的抗议者,这些抗议者燃烧汽车并投掷石头和火把。这场暴力于3月底开始爆发,当时有成千上万名游行者参加。他们拿着小旗反对当局延长领养老金年龄、自由工资并削减公共服务的政策。Jan Vercamst是自由工会主席。

We are here today with more than 120,000 people who protest against the policy of the government, a policy of spending cuts for which only the employees and the social insurer are paying. The people with more capital will not be affected by the cuts.

今天我们有12万人来抗议政府的政策,该政策削减了对雇员和交社保者的开支,而那些收入更高的人没有受到影响。

Official documents disclosed by the British Security and Intelligence Services MI5 and GCHQ revealed the policy guidance that allows them to access legally privileged confidential communications between lawyers and their clients. Cori Crider from the human rights charity Reprieve says talking to a lawyer in private is an essential part of a fair trial.

英国安全与情报局军情5处和政府通讯总部公布的官方文件透露了指导其合法获取律师及其客户机密通讯的政策,人权慈善机构基本权利基金会的克里·克赖德说,与律师进行私下沟通是公平审判的关键部分。

The right to communicate in confidence with your lawyer is not some new fangled rights. It's actually over 400 years old and in the common life of UK it's supposed to be absolute right. But what these policy documents show is that the security services haven't been treating it that way; that they basically say they have the right to eavesdrop on private calls between clients and lawyers; and that in certain circumstances they feel that they have the right to use that material and that maybe even their lawyers will see that material.

与律师进行秘密沟通并不是什么新的权力,事实上已有400年的历史了,在英国普通生活中这应当是绝对的权利。但这份政策文件却说明安全局未能这么看待此事,他们说自己有权利窃听客户和律师之间的私人电话,在一些情况下他们感觉自己有权利使用这些窃听材料,或者甚至他们的律师会看到这些材料。

The US military says it has carried out airstrikes against the Al-Qaeda-linked Khorasan group in northwestern Syria. The US says the strikes hit five targets, including several vehicles and buildings near the border with Turkey. The Britain-based Syrian observatory for human rights said several militants and two children were killed in the attack. It's the second time US strikes have targeted Khorasan who admitted accuses of planning attacks on the US and Europe.

美国军方称已在叙利亚西北部对于基地组织有关联的呼罗珊组织进行了空中打击,美国称这些打击针对五个目标,包括几个车辆和与土耳其接壤处的建筑。总部在英国的叙利亚人权观察组织称几名武装分子和两名儿童在袭击中丧生,有指控称呼罗珊组织策划对美国和欧洲发动袭击,这是美国对该组织进行的第二次空中打击。

Interpol has warned that would-be Jihadist fighters are traveling on cruise ships to try to reach Syria and Iraq. Interpol says alternative travel routes have been attempted because of increased monitoring at airports. Namly Grimly has more.

国际刑警组织警告称有希望成为圣战分子的人在乘游轮希望抵达叙利亚和伊拉克,该组织称由于机场加强了监控,所以这些人尝试其他路线。Namly Grimly报道。

For months, Turkey has been seen as the favourite route for militant radicals because a flight to Istanbul, for example, wouldn't necessarily arouse suspicion. But the crackdown at Turkish airports seems to have encouraged some to change their tactics. The outgoing Chief of Interpol Ronald Noble suggests cruise ships are now being used instead. Regular stops at ports in the Middle East are thought to mean Jihadists can hop off undetected and then make their onward journey to Syria instead of rejoining their cruise.

几个月来,土耳其一直被这些武装极端分子视为最好的路线,因为到伊斯坦布尔的航班不会引发怀疑。但土耳其机场监控的加强似乎使得一些人改变路线。国际刑警组织即将离任的局长罗纳德·诺布尔称这些人现在改用游轮。中东海港上的常规停靠站意味着圣战分子可以不被发现地离开,然后前往叙利亚,而不是继续乘坐游轮。

Residents of a town in northeastern Nigeria say 18 men have been killed hours after being arrested by the military. The men in the town of Potiskum were accused of being members of Boko Haram. Will Ross reports.

尼日利亚东北部某镇居民称有18名男子在被军方逮捕后被杀,军方指控波堤斯康镇镇上的这些男子是博科圣地组织成员。威尔·罗斯报道。

After visiting the morgue, two residents of the Potiskum town told the BBC that they had identifies 18 bodies which all had gun shot and knife wounds. They said they were the same men arrested on Wednesday by the Nigerian military during a coordinated search operation. Potiskum has been a scene of many attacks by the Jihadist group Boko Haram, including a suicide bombing on Monday. An army spokesman denied that the men were killed while still in military detention. The Nigerian army has frequently been accused of committing gross human rights violations during the war against Boko Haram.

波堤斯康镇镇上两名居民去了停尸间后告诉BBC记者,他们认出被枪杀且有刀伤的18具尸体。他们说这些人周三在尼日利亚军方的联合搜查行动中被逮捕。波堤斯康镇镇遭受过圣战组织博科圣地的多次袭击,包括周一的自杀式爆炸。军方发言人否认这些人是在军事拘留期间被杀的,尼日利亚军方多次被控在针对博科圣地的战斗中犯下残忍的人权侵犯行为。

The French president Francois Hollande who has been interviewed on national television by journalists and members of the public has indicated that he would not seek a second mandate in 2017 if he fails to deliver on his promise to curb unemployment. The rare 90-minute TV appearance is being seen as an attempt to revive his image and relaunch the second half of his five-year term.

在国家电视台被记者和公众采访时,法国总统弗朗索瓦·奥朗德称如果未能兑现其控制失业的承诺,就不会谋求2017年第二任期。这个90分钟的罕见电视节目被视为是重塑奥朗德的形象,并启动其五年任期的第二部分。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469396.html