英语听力精选进阶版 10570(在线收听

A relative of one of the people killed by a suicide bomber at a school in northeastern Nigeria has criticized the government’s response to the security problems in the area. The Islamist militants Boko Haram have been blamed for the attack. Police said at least 47 people had been killed and 79 injured. As Will Ross reports from Lagos.

在尼日利亚东北部一所学校自杀式爆炸中遇难的一名受害者亲属批评政府对该地区安全问题的应对,人们指责伊斯兰武装组织博科圣地组织实施了这次袭击。警方称至少47人遇难,79人受伤。威尔·罗斯在拉各斯报道。

“As hundreds of students came together for the morning assembly, some of them noticed a man wearing a brand new uniform, carrying a backpack. This was the suicide bomber who tried to blend in with the students. It was too late to stop him. As he was questioned, the bomb was detonated. There was a deafening explosion which killed many students on the spot. Dozens of the teenage boys were so badly injured, they couldn’t be saved. One man who lost his brother in the attack said the authorities needed to do more to protect Nigerian citizens.”

“100名学生聚集在一起参加早间大会,有的学生发现一名身穿全新制服的男子携带一个背包,这是一名企图混在学生中间的自杀式爆炸者,要阻止他已经来不及了。当他遭到质问时,炸弹已经被点燃了。然后发生震耳欲聋的爆炸声,很多学生倒在血泊中。几十名少年严重受伤,已经无力回天了。一名男子的弟弟在袭击中丧生,他说当局需要做更多努力来保护尼日利亚公民。”

An Israeli soldier and a young woman have been killed in two separate knife attacks in Tel Aviv and the occupied West Bank. Police say the suspects in both cases were Palestinians. Kevin Connolly reports from Jerusalem.

一名以色列士兵和一名年轻女子分别在特拉维夫市和被占领西岸地区的两起持刀袭击案中丧生,警方成两起案子中的嫌烦都是巴勒斯坦人。凯文·康诺利在耶路撒冷报道。

“In recent weeks, there have been a number of attacks on men, women and children in busy public spaces in Israel and the West Bank. The latest attacks, both involved the use of knives. In Tel Aviv, a young soldier in uniform was stabbed at a busy railway station. He died later in hospital. It’s reported that the attacker who is now in custody was a Palestinian man from the West Bank city of Nablus. In the second incident, a young woman was stabbed to death at a hitch-hike station in the Israeli occupied West Bank. The attacker was shot by a security guard from a nearby settlement.”

最近几周,特拉维夫市和西岸热闹的公共区域都发生多起针对男女老少的袭击案,最近的这两次都使用有刀具。在特拉维夫市,一名穿军装的年轻士兵在一个拥挤的火车站遇刺,他随后在医院去世。据悉目前被捕的袭击者都是来自西岸纳布卢斯的巴勒斯坦人。在第二次袭击案中,在以色列被占领西岸地区一个搭便车车站,一名青年女子遇刺身亡。袭击者被附近的安全警卫开枪打死。

The head of United Nations Ban Ki-moon has appointed a committee to investigate Israeli attacks on UN shelters for Palestinian refugees during the recent war in Gaza, as well as allegations that the sites were used by Hamas to store weapons. The man has been put in charge of the inquiry is Patrick Camold, a retired Dutch general who commanded the UN peacekeeping mission in the Democratic Republic of Congo. Nalter Toffy reports from New York.

联合国秘书长潘基文任命一个委员会前去调查最近加沙战争期间联合国为巴勒斯坦难民搭建的避难所遭受以色列袭击一事,同时调查所谓哈马斯使用该地点储存武器的说法是否属实。负责调查者是荷兰退休将军帕特里克,他曾在刚果民主共和国指挥过联合国维和部队。Nalter Toffy在纽约报道。

“The UN Secretary General Ban Ki-moon described the attacks on UN shelters as a moral outrage during his visit to the war ravaged Gaza Strip last month. The independent inquiry will aim to develop a clear record of the facts surrounding the most serious incidents where civilians were killed and also instances where Hamas stored weaponry in vacant UN premises. That includes a case where more than a dozen of Palestinians were killed during Israeli shelling of the UN school being used for shelter.”

“在上月访问被战争蹂躏的加沙地带期间,联合国秘书长潘基文称对联合国避难所的袭击是道德暴行。这次独立调查的目的是澄清事实,了解最严重事件和平民被杀地点,以及有关哈马斯在联合国未使用设施中储存武器的证据。其中包括的案例有:在以色列对被用作避难所的联合国学校进行轰炸期间,有至少十几名巴勒斯坦人被杀一案。”

An appeal court in Italy has quashed the sentences imposed on seven experts who had failed to give adequate warning of a powerful earthquake which struck central Italy five years ago. Six prominent scientists and one government official were convicted of men slaughtering in 2012 for failing to alert residents of L’Aquila. One of the criticized seismologists, Juliet Savanch welcomed the ruling, saying there were many uncertainties in earthquake prediction.

意大利上诉法庭取消对7名专家因在5年前意大利中部大地震前做出足够警告而被判的刑罚,6名著名科学家和一名政府官员因未能给拉奎拉居民提供警报而被判屠杀罪。一名挨批评的地震专家朱莉亚对该判决表示欢迎,称地震预测中存在很多不确定因素。

The main aid agency fighting Ebola in west Africa has said the reduction in cases in Liberia is due more to local communities’ change in their behaviour than the international aid response. However, the disease is continuing to spread rapidly in Sirra Leona and Guinea. This report by Mark Doyle.

帮助西非对付埃博拉的主要援助机构称,利比里亚病例的减少更多是因为当地社区行为方式的改变,而不是国际援助的应对。不过,这场疾病在塞拉利昂和几内亚仍蔓延很快,马克报道。

“It’s been known for some time that there has been a significant fall in cases in Liberia. Now a senior MSF official in that country, Doctor Nickle Higenburg has said the drop is almost entirely due to people adopting new habits, such as isolating patients and not touching dead bodies. Doctor Higenburg said aid workers in Liberia should now be forming small rapid response teams, working with local communities to attack new outbreaks of Ebola as they occur.”

“我们已经得知,利比里亚的病例已经有了大幅度减少。现在,无国界医生组织在该国的一名高级官员Nickle Higenburg博士说,这一改观几乎完全是因为人们采取了新的习惯,比如隔离病人,不接触死者尸体。Nickle Higenburg博士说,利比里亚的援助工人现在应该组成小规模的快速反应团队,与当地社区一道及时应对新出现的埃博拉病例。”

Prime Minister David Cameron has said Britain is ready to impose further sanctions on Russia if Moscow does not stop acting illegally in eastern Ukraine. Mr. Cameron accused Russia of reaping up the international rule book by destabilizing a sovereign state, but said Britain was not seeking another cold war. He said he would be speaking to president Putin at a G20 summit in Australia this weekend.

戴维·卡梅伦首相称,如果莫斯科不结束在乌克兰东部的非法行径,英国将向俄罗斯施加更多制裁。卡梅伦指责俄罗斯颠覆主权国家,践踏了国际法规,但称英国不会寻求另一场冷战,他说他将早在本周末澳大利亚举行的20国集团峰会上与普京总统讲话。

“Mikhail Gorbachev has warned that we are on the brink of a new cold war. That is not an outcome we believe to be inevitable and neither it is one that we seek. And I will make that clear to president Putin in Brisbane this weekend. But I will also be clear that if Russia continues on its current path, then we will keep upping the pressure and Russia’s relationship with the rest of the world will be radically different in the future."

“米哈伊尔·戈尔巴乔夫警告说我们处在新的冷战边缘,我们并不认为这个结果是不可避免的,也不是我们希望看到的。本周末我将在布里斯本向普京总统明确表示这一点,但我也会明确表示,如果俄罗斯继续在这条路上走下去,我们将继续施压,那么未来俄罗斯与世界其他国家的关系将会非常不同。”

Scientists in Australia have identified a gene which appears to protect people from typhoid. The findings by researchers at Melbourne University could lead to more effective vaccines to fight typhoid and other bacteria diseases. The scientists say the gene is able to identify proteins on the typhoid bacteria which stimulate the body’s immune system. Typhoid infects more than 20 million people a year.

澳大利亚科学家识别出似乎能保护人免得伤寒的基因,墨尔本大学研究者的这一发现可能会促成更有效的疫苗来对付伤寒等细菌疾病。科学家称这种基因能识别伤寒细菌中的蛋白质,这种细菌能刺激人体内的免疫系统。每年有2000多万人感染伤寒。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469399.html