英语听力精选进阶版 10582(在线收听

Official sources in Washington say President Obama has ordered American forces to continue some aspects of their commission in Afghanistan in 2015 even though US combat operations were officially due to finish by the end of this year. From Washington, David Willas.

华盛顿官方称奥巴马总统已下令美军2015年继续在阿富汗进行部分任务,尽管美国的作战任务将于今年年底前正式结束。戴维·威利斯在华盛顿报道。

In late this year, President Obama said the American military would have no combat role in Afghanistan next year. But in recent weeks, according to the New York Times, a more expanded mission has been agreed upon. A senior administration official said in a statement that the US military might provide what he called combat enabled support to the Afghan National Security forces in limited circumstances and would take appropriate messures in self-defence if Taliban forces threatened US forces and coalition forces.

今年下半年,奥巴马总统称美军明年在阿富汗将没有作战任务,但最近几周,根据纽约时报的报道,一个范围更广的任务已经达成。政府高级官员在声明中称美军将在有限制条件下向阿富汗国家安全部队提供所谓作战支持,且如果塔利班武装威胁到美军和盟军,将采取适当的防御措施。

The American vice President Joe Biden has praised the enduring alliance between the United States and Turkey despite reports of strains between the two NATO allies over Syria. He was speaking at a joint news conference in Istanbul with President Recep Tayyip Erdogan.

美国副总统乔·拜登赞扬了美国和土耳其长期的联盟关系,尽管有报道称这两个北约盟国就叙利亚问题发生紧张。他是在伊斯坦布尔与总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安的联合新闻发布会上讲话的。

Our countries have been allies for 60 years. I would praise it today that our partnership is as strong as it ever has been. Today we're working closely together once again to meet very pressing challenges of this moment and further strengthen the strategic partnership between Turkey and America. We need Turkey. And I think Turkey believes that they need us as well.

我们两国已经有60年的盟友历史,我今天要赞扬我们这个一如既往有力的关系,今天我们再次密切合作来应对目前迫在眉睫的挑战,并进一步加强土耳其和美国的战略伙伴关系。我们需要土耳其,我想土耳其认为他们也需要我们。

Mr. Biden said they had discussed efforts not only to defeat Islamic State militants in Iraq and Syria but also to strengthen the Syrian opposition.

拜登称他们不仅讨论了如何打败伊拉克和叙利亚的IS武装,也探讨了加强叙利亚反对派的问题。

As talks in Vienna on Iran's nuclear programme enter their final stages, there are growing doubts that a deal will be struck by Monday's deadline. The US, Britain, France and other world powers are seeking to curb Iran's nuclear activities in return for easing of international sanctions. Here's Betheny Bell.

在维也纳举行的伊朗核项目谈判已经进入最后阶段,人们越来越怀疑周一最后期限前是否能达成协议。美国、英国、法国等世界大国希望遏制伊朗的核活动,交换条件是放松国际制裁。贝瑟妮·贝尔报道。

The German Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier described this weekend's talks as the moment of truth. Progress, he said, was possible if Iran wanted it. The US Secretary of State John Kerry said significant differences remain. The big sticking points are the timing of sanctions release for Iran and the future size and scope of its uranium enrichment work.

德国外长弗兰克-瓦尔特·施泰因迈尔称本周末的谈判是关键时刻,他说如果伊朗想要,是可以取得进展的。美国国务卿约翰·克里称仍存在重大分歧,关键点是放松对伊朗制裁的时机,以及伊朗未来铀浓缩工作的规模和范围。

A senior advisor to Kenyan President Uhuru Kenyatta says the slaughter of 28 bus passengers was intended to create a religious war in the country. Speaking to the BBC, Abdul Karder Mohammed called on Kenyans of all faiths to stand together against what he called heinous crimes. Militants from the Somali Islamist group Al-Shabarb shot at point-blank range. Those passengers could not recite verses from the Koran.

肯尼亚总统乌呼鲁·肯雅塔高级顾问称,28名大巴乘客被杀一案的目的是在该国制造宗教战争。阿卜杜·卡德·穆罕默德在接受BBC采访时呼吁各个宗教的肯尼亚人一起反对所谓的无耻罪行。索马里伊斯兰组织阿尔沙巴布的武装分子近距离射击这些乘客,这些乘客未能背诵出古兰经片段。

The President of Ghana John Mohammed has dissolved the board of the country's drug enforcement agency after conflicting reports over a drug siezure at London Airport. The Ghanaian agency said they had collaborated with British authorities over the arrest of a Ghanaian woman who was found with 12.5kg cocaine. But the British high commission in Ghana has denied this, saying that the UK officials acted alone.

加纳总统约翰·穆罕默德解散该国毒品执法机构董事会,此前就伦敦机场的毒品查获出现相矛盾的报道。加纳该机构称他们与英国当局合作逮捕了一名携带12.5公斤可卡因的加纳妇女,但驻加纳的英国高级专员公署对此否认,称英国官员是单方面行动的。

The Colombian President Juan Manuel Santos has said the Farc rebel group will free an army general and several other captives next week. Mr. Santos said arrangements for the release had been agreed upon with the Farc but gave no further details. The Farc seizure a week ago of one of Colombia's most high-ranking generals R.O. led to the suspension of long-running government peace talks with the rebels.

哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯称Farc叛军组织下周将释放一名将军和另外几名被捕者。桑托斯称已与Farc就释放安排达成协议,但没有提供更多细节。一周前Farc逮捕哥伦比亚最高级别将军,使得政府与该叛军长期以来的和谈暂停。

Thousands of Catholic pilgrims are converging in Goa on India's west coast to see the relics of St. Francis Xavier. Julia Griven reports.

数千名天主教朝拜者聚集在印度西海岸果阿观看圣方济·沙勿略的遗骸。茱莉亚·基芬报道。

It was a solemn occasion. Thousands of people gathered,many of them Catholic pilgrims, as the remains of the 16th century Spanish missionary slowly emerged. His body lies inside a glass and silver casket usually as kept hidden from view. But today it was brought out, an event which only happens once every 10 years. It was carried to the crowd as part of a grand procession to go on public display in Goa's saint Cathedral. Organisers say they expect several million people to come to view the relics of the saint in the coming weeks.

这是个庄严的时刻,数千人前来观看,很多都是天主教朝拜者,观看这位16世纪西班牙牧师的遗体慢慢出现。他的遗体躺在一个玻璃和银制作的棺材中,一般是不让人观看的。但今天棺材被揭开,这样的仪式每十年只举行一次。棺材被抬着走向人群,这是大游行的部分内容,随后将在果阿的大教堂公众展览。主办方称预计未来数周将有数百万人前来目睹这位圣人的遗体。

The Barcelona striker Lionel Messi has smashed the all-time goalscoring record in Spain's top football league La Liga. The Argentine scored a hat-trick to bring his total to 253, breaking a record set in 1955 by the Bath's striker T.M. in his 15-year career. Messi performed his feat in a game agaisnt Sevilla.

巴塞罗那前锋莱昂内尔·梅西在顶级足球联盟弗朗西斯科创下历史性进球纪录,这位阿根廷球员上演帽子戏法,将最进球数增加到253个,打破1955年巴斯前锋在15年职业生涯中创下的纪录。梅西是在与塞维利亚的比赛中创下这一纪录的。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469411.html