英语听力精选进阶版 10590(在线收听

The US attorney-general Eric Holder has said the Department of Justice will conduct a swift investigation into the death of Eric Garner, an unarmed black man who died during an arrest in New York. Mr. Holder said federal charges would be brought if appropriate. On Wednesday, thousands took to the streets of New York following the decision of a grand jury not to prosecute a white police officer who applied a stranglehold on Mr. Garner. President Obama said many Americans feel deep unfairness with the US criminal justice system.

美国司法部长埃里克·霍尔德(Eric Holder)表示,司法部将对手无寸铁的黑人男子埃里克·加纳(Eric Garner)之死展开迅速调查,加纳在纽约被捕期间死亡。霍尔德表示,如果合适的话将提起控告。周三,大陪审团决定不对掐住加纳脖子的白人警察提起控告之后,数千人走向纽约街头。奥巴马总统表示,许多美国人深感美国的刑事司法制度不公平。

“When it comes as we've seen unfortunately in recent days toward our criminal justice system, too many Americans feel deep unfairness when it comes to the gap between our professed ideals and how our laws are applied on the day-to-day basis.”

“当我们看到最近美国刑事司法制度方面发生的不幸事件,许多美国人对我们所宣称的理想和每天的执法状况之间的差距感到深切的不公平。”

President Putin has accused the west of seeking to dismember Russia and using the crisis in Ukraine as an excuse for imposing sanctions on Moscow. In his annual state-of-the-nation speech, Mr. Putin also strongly defended Moscow's annexation of Crimea and its actions in eastern Ukraine. The US Secretary of State John Kerry said the outside world wasn't seeking confrontation, and that Moscow could rebuild trust by stopping its support to the pro-Russian fighters in eastern Ukraine.

俄罗斯总统普京指控西方世界试图分裂俄罗斯,把乌克兰危机作为向莫斯科实施制裁的借口。在向全国民众发表的年度讲话中,普京还为莫斯科吞并克里米亚的行为及其在乌克兰东部的行动作出了坚定的辩护。美国国务卿约翰·克里表示,外界并不寻求冲突,莫斯科应该通过停止其对乌克兰东部亲俄战士的支持来重建信任。

The governing body of European football has banned Crimean teams from playing games organized by Russia. The UEFA ruling will come into effect in January. Three teams from Crimea have been playing in a lower-level Russian league this season following Russia's annexation of the Ukrainian peninsula. The rules of international football say clubs may only become affiliated to associations outside their original country if all sides consent to it.

欧洲足球管理机构禁止克里米亚球队参加俄罗斯组织的比赛。UEFA这项裁决将于1月份开始生效。俄罗斯吞并乌克兰克里米亚半岛之后,来自克里米亚的三个球队参加了本赛季俄罗斯联邦举行的较低水平的比赛。国际足球管理机构规定,只有在所有各方同意的情况下,俱乐部才能加入原本国籍之外的联盟。

The Zimbabwean President Robert Mugabe has accused elements of the ruling Zanu-PF Party of plotting to oust him. He told his party's conference that an attempt had been made to bribe delegates to depose him as leader. Here's Noth Motheco.

津巴布韦总统穆加贝指控执政的民盟党(Zanu-PF party)阴谋推翻他的统治。他告诉政党会议,有人试图贿赂代表以推翻他的领导权。Noth Motheco报道。

“It's been a brutal two weeks for many Zanu-PF members. Some have been expelled, others sidelined. But the one man who remains at the helm and still very much in control is Robert Mugabe. He arrived at Congress with his wife Grace by his side to stamp his authority on the delegates. On Saturday, President Mugabe is expected to make an announcement on who will take over as vice president. There is a speculation that he may want to keep Zimbabwe's leadership in the family by appointing his wife.”

对民盟党许多成员来说,这是非常残忍的两个星期。一些人被驱逐,其他人被排挤。但是仍然掌权,仍然控制着形势的是穆加贝。他的妻子在身侧陪伴他一起来到国会宣告他对代表们的权威。周六,穆加贝总统将宣布接替副总统职位的人选。有人猜测他将委任他的妻子为副总统,使津巴布韦的领导权仍然在他的家庭的掌控中。

The Pentagon has published a preliminary report into sex abuse in the armed forces which indicates there are signs of improvement over the past three years. But the findings review that more than 60% of sex assault victims, especially women, feel they have been subjected to retaliation after reporting the crime.

五角大楼发布了关于军队性侵状况预备报告。报告显示过去三年的状况有所改善。但是结果显示超过60%的性侵受害者,尤其是女性,认为他们举报了犯罪行为后遭到了报复。

The US Navy is stripping the comedian Bill Cosby of his honorary rank of Chief Petty Officer, saying allegations of sexual abuse conflict with its values. Bill Cosby served in the Navy for four years, before being honorably discharged. Mr. Cosby's lawyers have dismissed numerous allegations that he abused women.

美国海军剥夺了喜剧明星比尔·科斯比(Bill Cosby)的上士名誉军衔,称他的性侵指控与该头衔的价值相冲突。比尔·科斯比(Bill Cosby)曾在海军中服役四年,后来光荣退伍。科斯比的律师团否认了他侵犯多名女性的指控。

The International Commission of missing persons, which is based in XX of XX, says it will be granted permanent international legal status this month to help to track down millions of missing people around the world. Gide Alonnie has more.

国际失踪人口委员会表示,本月该组织将被赋予永久性的国际司法身份,帮助追踪全世界数百万失踪人口的下落。Gide Alonnie报道。

“The Commission has established the world's largest DNA testing facility. It's helped to identify 70% of the 40,000 people who went missing during the Bosnian conflicts of the 1990s. Over the past decade, that work has spreaded around the world. The Commission was involved in Thailand following the 2004 tsunami and more recently, in Iraq, Libya and Mexico. But until now, it hasn't had a formal international role. That will change in a fortnight when five European countries led by Britain and the Netherlands sign an international treaty.”

“失踪人口委员会建立了世界最大的DNA检测系统。该系统帮助确认了20世纪90年代波黑冲突期间失踪的4万人口中的70%。过去的十年,失踪人口查找工作扩展至全世界。2004年海啸过后,该委员会帮助泰国寻找失踪人口,最近则帮助伊拉克,利比亚和墨西哥的失踪人口查找工作。但是直到最近,该机构都没有正式的国际身份。不过两周内这种状况将得到改变,届时以英国和荷兰为首的五个欧洲国家将签署一份国际合约。”

As the majority of foreign combat troops leave Afghanistan, President Ashraf Ghani has expressed confidence that the country can remain secure, thanks to its own security forces who he said had taken on the duty of defending it. He told a major conference of donors in London that if there was any sense the state was about to collapse, that was an illusion.

随着大部分外国作战部队离开阿富汗,总统阿什拉夫·贾尼(Ashraf Ghani)表示有信心阿富汗将能维持和平与安全,因为阿富汗安全力量已经接管了保卫国家的任务。他在伦敦告诉一个主要的捐赠者会议,如果有人觉得阿富汗将崩溃,这绝对是子虚乌有的。

“Let our friends celebrate. Let our detractors note that history will not be repeated, that we've overcome the past. We face the future with full unity and confidence.”

“让我们的朋友一起庆祝。让我们的诽谤者注意到,历史不会重演,我们将克服过去的悲剧。我们将全面团结,充满信心地面对未来。”

Mr. Ghani paid tribute to the NATO troops who lost their lives since the invasion that toppled the Taliban.

贾尼总统向自从外国入侵推翻塔利班分子以来牺牲的北约士兵表达了敬意。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469432.html