英语听力精选进阶版 10592(在线收听

President Obama has condemned what he called for barbaric murder of an American jounalist Luke Somers and a South African teacher Pierre Korkie. They were being held hostage by al-Qaeda militants in Yemen. The US military says the men were murdered by the captors during a rescue attempt. Frank Gardner has the details.

奥巴马总统谴责美国记者卢克·萨默斯和南非教授皮埃尔·科尔奇被杀为野蛮事件,他们被也门基地组织武装分子挟为人质,美国军方称这两人在营救过程中被逮捕者杀害。弗兰克·加德纳报道。

This is America's third failed hostage rescue mission in the Middl East in less than 6 months. In July, its special operation's commander had launched a raid on the IS hideouts near Iraq and Syria in a bid to free Luke Somers and other US and British hostages. They were too late, the man had been moved just days earlier. The same thing happened in November when Luke Somers's in Yemen. In this latest raid, brain intelligent was accurate, they correctly located where Luke Somers was being held. But once his captors were aware of they were being attacked,they killed both him and Pierre Korkie.

这是不到6个月之内美国第三次营救人质失败,7月份,其特殊行动指挥官对伊拉克和叙利亚附近的IS老巢发动进攻,希望能营救卢克·萨默斯和其他美英人质。但他们来的晚了,人质已被提前转移了,11月份卢克·萨默斯在也门时也遇到这种情况。在最近的这次行动中,情报工作很准确,精确地定位到卢克·萨默斯被关押的地方,但一旦其逮捕者意识到被袭击,他们就杀害了萨默斯和皮埃尔·科尔奇。

The US defense secretary Chuck Hagel says extra 1,000 American troops will stay in Afganistan for the first month of next year to boost the new NATO-led mission which is struggling to rich its plan's strength. Mr Hagel was speeking at the Afghan capital Cabul.

美国国防部长查克·黑格称明年1月份将有另外1000名美国士兵留在阿富汗,来加强北约领导下的新任务,北约目前正努力加大对该计划的实施力度。黑格在阿富汗首都喀布尔讲话。

President Obama has provided the US military commanders the flexibility to manage any temporary fall-shortfalls that we might be experience for a few months as we allow for coalition troops to arrive in theater. This would mean that delay would draw, and up to 1,000 US troops. But president's authorization would not change, it would not change our troops missions or the long-term timeline for our withdraw.

奥巴马总统授予美军指挥官管理暂时人员不足的灵活度,我们可能要经历几个月的人员不足,但我们将让更多联盟部队抵达这里。这意味着将调集1000名美国士兵,但总统的授权不会改变,不会改变我们军队任务或长期撤出的时间表。

Militants' loyals to the IS group in Iraqi are reported to have executed 16 members of a tribe in the province of Anbar in the western of the country. The leader of the Al-Bu Nimar tribe said the bodies of the victims were flung in an abandoned well in an area, North of the hown of Hit. In recent months, ISIS was believed to had executed hundreds of member of this particular tribe group which decided with the Iraqi government against the militants.

据悉伊拉克效忠于IS组织的武装分子在该国西部安巴尔省一个部落处决了16名部落成员,该部落领袖称遇难者的尸体被抛弃在Hit镇北部一个地方。最近几个月来,据悉ISIS已经处决了这个部落的几百名成员,这是因为该部落决定与伊拉克政府联合对付ISIS组织。

Typhoon Hagupit has crashed into eastern islands of the Phillipines, tearing down trees and power lines. Reports from the city of Tacloban where thousands were killed by typhoon Haiyan a year ago say the roofs of some buildings have been blown away and famlies are sheltering by cadle-lighting schools. Serso Legardia who is part of world vision's typhoon response team said that people were scared.

黑格比台风袭击了菲律宾东部群岛,吹倒树木和电力线,一年前塔克洛班市有数千人在台风海燕中丧生,来自该市的报道称一些建筑物的屋顶被吹翻,居民们在点着蜡烛的学校庇身,世界宣明会台风应对部门的Legardia说人们很害怕。

People hardly have left, because winds are still howling, you don't itch all hosh night there * threatening marching in our hides and nobody can really sleep. After we go out of the building, we know that we see that the 3 ? were ? dead. It's easy, it's almost like a ghost town outside.

几乎没有人离开,因为台风还在呼啸,整个晚上我们的庇身处都在受到台风的威胁,没有人能真正睡着。我们走出建筑物后看到有几个人死亡,外面看来像是鬼城。

Pope Francis has warned that Chrstians have been driven from the Middle East, the Pontiff said in an video messege to Catholics in Iraq that the IS militants do not want that there to be any Christians in the region. He added the big group which he called extremist and fudamentalist was also targeting others like the Yezidi community because their religion and ethnicity.

方济各教皇警告称基督徒们被从中东赶出,教皇在视频讲话中向伊拉克的基督徒说,IS武装分子不希望该地区存在基督徒,他说大批极端分子和原教旨主义者也因为宗教和种族原因袭击雅迪兹社区等群体。

The president of Zimbabwe Robert Mugabe has addressed thousands of delegates on the final day of congress in the governing ZANU-PF party in the capital Harare. The 90 year old used the occasion to denounce the former colonial power-Britain.

津巴布韦总统罗伯特·穆加贝在首都哈拉雷执政党洲民族联盟爱国阵线(Zanu-PF)最后一次大会上向数千名代表讲话,这位90岁的总统利用这个场合来谴责前殖民者英国。

We together have the responsiblity to protect and defend this land. So we shall never again as he did becoming colonial NGG of those wanders who called themslves British. ZANU-PF confirmed his wife Grace as the new head of its women's wing, correspondent say she maybe been groomed to succeed her husband.

我们有责任联合保护和捍卫这片土地,所以我们永远不再会成为英国人这样的。民族联盟爱国阵线确认其妻子格蕾丝为该党女性联盟领袖,记者称她可能会继承丈夫的职位。

Greek police have fired tear gas to disperse protestors in the main square in the capital Athens. Demonstrators set rubbish bins on fire and throw patrol bombs at police. Earlier, about 6,000 people marched through the street to mark 6 years since police shot dead an unarmed teenager. The killing sparkle the country's worse riots for years.

希腊警方在首都雅典主要广场上向抗议者喷射催泪弹,游行者燃烧了垃圾桶,还向警察投掷汽油弹。早些时候,大约6000人走上街头纪念警察开枪打死手无寸铁少年6周年,这次事件引发该国数年的暴乱。

The draw for next year's women's World Cup football tournament is taking place in the Canadian capital Ottawa. The event features an expanded field of 24 teams and will be played in 6 Canadian cities from June. In the group face, the title defender Japan will face 3 first-time qualifiers. The Olympic champions the United States have a tough first-round of matches, meeting Australia, Sweden and Nigeria.

明年女子世界杯足球锦标赛抽签在加拿大首都渥太华举行,这次比赛将有24个团队参加,从6月份开始将在加拿大的六个城市举行。卫冕者日本将面临三个首次进入决赛的对手,奥运奥运美国将面临艰难的第一轮比赛,与澳大利亚、瑞典和尼日利亚角逐。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469446.html