英语听力精选进阶版 10596(在线收听

The Israeli Defense Minister Moshe Yaalon has expressed regret for the death of the Palestinian government minister Ziad Abu Ein following a confrontation with Israeli forces. Mr. Yaalon said the incident in the West Bank was being investigated. Pictures show an Israeli border policeman holding the minister by the throat. Mr. Abu Ein spoke to reporters moments before he collapsed.

以色列国防部长摩西·亚阿隆对巴勒斯坦政府部长阿布·艾因因与以色列部队发生对峙死亡而感到遗憾,亚阿隆称正在调查西岸的这次事件,图片显示一名以色列边防警察扼着这位部长的喉咙。阿布·艾因在死亡之前接受了记者的采访。

“They are assaulting us. This is the terrorism of the occupation. This is the terrorist army. It practices terrorism against the Palestinian people. We came to our Palestinian land to plant olive trees, and they began attacking us from the first moment. Nobody threw a stone, and nobody attacked back.”

“他们攻击我们,这是恐怖主义的占领,这是恐怖主义的武装,这是在对巴勒斯坦人进行恐怖主义。我们来到我们的巴勒斯坦土地种植橄榄树,他们一开始就在袭击我们,没有人扔石头,没有人对袭击进行反击。”

The Palestinian President Mahmoud Abbas accused Israel of barbaric act. The UN Secretary General Ban Ki-moon said he was deeply saddened by what he described as a brutal death.

巴勒斯坦总统穆罕默德·阿巴斯指责以色列的野蛮的行径,联合国秘书长潘基文称他对这场野蛮的杀害感到深深的悲伤。

Scientists have cast doubt on a theory that water on earth came from comets after analyzing data from the Rosetta space mission. The European Space Agency made history by landing a probe on a comet called 67P in November. Rebecca Morelle reports.

科学家在对罗塞塔航天器获得的数据进行分析后对所谓地球上的水来自彗星的理论表示了怀疑,欧洲航天局11月向67P彗星发射了探测器。丽贝卡·莫雷勒报道。

“The Rosetta probe is allowing scientists to look at a comet in unprecedented detail. And this is helping them to answer the fundamental scientific question of whether a collision with these icy space rocks brought water to earth billions of years ago. The latest data suggest this probably wasn’t the case. Water on our planet has a unique chemical signature, but the water found on Comet 67P doesn’t match. The scientists conclude that something else must have given rise to the earth oceans. They believe the most likely candidates are now asteroids that formed closer to the Sun.”

“罗塞塔探测器使得科学家能获得彗星前所未有的详细信息,这就帮助他们回答这样一个基本的科学问题,即数十亿年前冰冷的太空岩石相撞后给地球带来了水。而最新的数据表明并非如此,地球上的水有着独特的化学结构,与彗星67P上发现的水并不吻合。科学家得出的结论是,一定是其他因素令地球海洋水面上升,他们认为最可能的因素是在太阳附近形成的小行星。”

A truth commission report in Brazil says execution and torture were official policies during military rule which ended nearly 30 years ago. The report calls for the lifting of an amnesty law in order to prosecute officials who carried out abuses. Supporters of the military government say the report is biased.

巴西真相委员会的报告称30年前结束的军事统治期间处决和拷打是官方的政策,这份报告呼吁取消一条赦免法,从而能对实施虐待行为的官员进行检举,该军政府的支持者称这份报告有偏见。

The campaign group Greenpeace has apologized for any moral offense caused by a publicity stunt close to a world heritage site in Peru. The activists entered a highly restricted area known as the Nazca lines. Matt McGrath reports.

绿色和平组织对在秘鲁世界遗产附近的宣传炒作造成的不道德行为进行道歉,这些活动分子进入名为纳斯卡线条的高度限制区。马特·麦格拉思报道。

“The ancient depictions of animals including a monkey and a hummingbird that are etched into the arid plain of the southern Peru are a vital part of the country’s heritage. Visits to the site are closely supervised. Ministers and presidents have to seek special permission and special footwear to travel on the fragile ground where the 1,500-year-old lines are cut. Earlier this week, Greenpeace unfurled a protest banner, very close to the location of the lines to increase pressure on UN climate negotiators meeting in Lima. But the Peruvian government is insensate to the stunt, saying the activists entered a strictly prohibited area and left footprints on the site.”

“这些古代动物古画包括一只猴子和一个蜂鸟,这些图画被雕刻在秘鲁南部干旱的平原上,这是该国遗迹的重要部分。来这里参观要受到严格监控,部长们和总统们要得到特别批准并穿着特殊的鞋具才能在这片雕刻着1500年历史图画的脆弱土地上旅行。本周早些时候,绿色和平组织在该遗产附近竖起了抗议旗帜,目的是向与会利马的联合国气候协商者施压。但秘鲁政府对此举很严厉,称活动人士进入了严格被禁止的地区,并在该遗迹留下了足印。”

The Afghan President Ashraf Ghani has condemned the CIA’s use of brutal interrogation techniques, saying they violated all accepted principles of human rights. He was reacting to a US Senate report which detailed how the CIA used harsh methods on suspects. He demanded to know how many Afghans had been interrogated at a secret site in Afghanistan.

阿富汗总统阿什拉夫·贾尼谴责中央情报局使用野蛮审讯手段的行为,称该机构违反了普遍接受的人权原则。他是对美国参议院一份揭露中央情报局对嫌犯使用严厉手段的报告作出的应对,他要求了解有多少名阿富汗人曾在阿富汗一个秘密地点进行过审讯。

The International Criminal Court has referred Libya to the UN Security Council for failing to handover the son of the former leader Col. Muammar Gaddafi. Saif al-Islam Gaddafi has been held by rebels in the eastern Zitan region. He’s charged by the ICC with crimes against humanity relating to the bloody repression of the uprising in 2011 in which his father was ousted and killed. Anna Hooligan reports.

国际刑事法庭将利比亚提交给联合国安理会,原因是该国未能将前领导人卡扎菲上校之子交上来。赛义夫·卡扎菲一直被叛军挟持在东部Zitan地区,他被国际刑事法庭指控以反人道罪,这与2011年其父亲被驱逐并被杀的血腥镇压起义有关。安娜·霍利甘报道。

“The Libyan government has said it can’t hand him over because he’s been detained by the influential rebel group, the Zitan Brigade. The ICC has also asked for document seized from Saif Gaddafi’s defense team when they visited him in captivity to be returned and any copies destroyed. The UN Security Council could in theory impose sanctions or even authorize this in force. It also could put a block on the unfreezing of assets until the surrender has occurred.”

“利比亚政府称不会将他交上来,因为赛义夫是被有影响力的叛军组织Zitan Brigade所挟持,国际刑事法庭还要求交还在看望被囚禁的赛义夫时从其联防队那里获得的文件,并销毁任何副本。从理论上说,联合国安理会可以施加制裁,或者甚至授权动用武力,还可以冻结资产直到对方屈从为止。”

The Kenyan bus crew accused of stripping a woman has been charged with sexual assault and robbery with violence. The crew, who denied the charges, faced a possible death penalty if convicted. A video of the incident which showed the women pleading with the man not to rape her led to a social media campaign and demonstrations.

涉嫌脱去一名妇女衣服的肯尼亚公交车员工被控以性骚扰和抢劫,这名员工否认这些指控,如果罪名属实,他可能要面临死刑。有关该案件的视频显示这名妇女恳求这名男子不要强奸她,视频引发社交媒体上运动和游行。

A group of Gambian diplomats in London who have imported and sold on 29 tons of tax-free tobacco have been jailed for between three to seven years. A court in London said four diplomats and three staff members of the Gambian embassy had cheated British taxpayers out of 7.5 million dollars. The defendants used their diplomatic status to import commercial amounts of tax-free tobacco.

一批驻伦敦的冈比亚外交官进口并售出29吨的免税烟草,他们已被判处3年到7年的徒刑。伦敦法院称冈比亚使馆的4名外交官和3名工作人员从英国纳税人那里骗走了750万美元,被告使用其外交身份来进口免税烟草。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469453.html