英语听力精选进阶版 10604(在线收听

President Obama says his administration is going to review whether to restore North Korea to its list of state sponsors of terrorism after blaming Pyongyang for a cyber-attack on the U.S. firm, Sony Pictures Entertainment. In an interview with CNN, Mr. Obama said he would implement a suitable response to the hacking.

奥巴马总统称,在指责平壤对美国索尼影业公司进行网络攻击后,其政府将审查是否将朝鲜重新列入赞助恐怖主义的国家赞助者名单中。在接受CNN的采访中,奥巴马称他将对这次黑客事件作出适当的应对。

“I don't think it was an act of war. I think it was an act of cyber vandalism that was very costly, very expensive. We take it very seriously. We'll respond proportionally, as I said. We are gonna be in this environment in this new world where so much is digitalized that both state and non-state actors are going to have the capacity to disrupt our lives in all sorts of ways.”

“我认为这并不是战争行为,我想这是一场代价非常高昂的网络破坏活动,我们会严肃对待的。正如我所说的那样,我们将采取适当的应对措施。在这个如此数字化的新世界环境中,不论是国家还是非国家行为者都将有能力以各种方式扰乱我们的生活。”

The Iraqi Kurdish leader Massoud Barzani has gone to Mount Sinjar to congratulate his fighters on breaking a long siege by the Islamic State group. The offensive by Kurdish Peshmerga fighters was launched last week. Mr. Barzani said the fighters were now intensifying their efforts to recapture the town of Sinjar below the mountain. Jim Muir reports.

伊拉克库尔德领袖马苏德·巴尔扎尼已前往辛加尔山,庆祝其武装人员冲破IS组织长期的包围。库尔德“自由斗士”武装人员上周发动了进攻,巴尔扎尼称武装人员正加大力度,希望夺回山下的辛加尔镇。吉姆·缪尔报道。

“Touring the strategic mountaintop of Sinjar, where his Kurdish Peshmerga forces have now regained control, President Barzani said that recapturing the town of Sinjar was not originally part of the battle plan. But Kurdish troops have penetrated deep into the town, which lies to the south of the mountain. Heavy fighting is going on there, but Mr. Barzani vowed to crush the militants wherever they could be found. The Kurdish advance has broken the IS siege imposed on thousands of minority Yazidis trapped for months on the mountain. Supply convoys are now able to get through.”

“巴尔扎尼前方辛加尔具有战略意义的山头,他的库尔德自由斗士武装已经夺回对当地的控制,巴尔扎尼称重夺辛加尔镇原本不是战斗计划的内容,但库尔德军队已经渗透到这个位于山南的城镇的深处。那里正在进行激烈的战斗,但巴尔扎尼承诺一旦发现武装分子,就会予以歼灭。库尔德的挺进已经打破了IS数月来对山上数千名少数民族雅兹迪人的包围。目前供给车队能够进入当地。”

Counting is taking place after voting closed in the Tunisian presidential election, seen as the culmination of the country's political transition following the Arab Spring uprising there almost four years ago. National television said early exit polls suggested the 88-year-old Beji Caid Essebsi is expected to win the poll. Turnout was lower than expected, as Naveena Kottoor reports from Tunis.

突尼斯总统选举投票过程已经结束,目前正在清点选票中,这次选举被视为是自4年前阿拉伯之春起义以来该国政治变革的高潮。国家电视台称早些时候的民调显示88岁的凯德·埃塞卜西有望赢得选举,投票率比预料的要低,Kottoor在突尼斯报道。

“It has been a very long election period. We had parliamentary elections here in October and the first round of presidential elections in November. And this was the third election in three months. So I think that explains why we are seeing lower turnout figures than people might have hoped for. Early days yet, but both candidates have given a press conference and have said that they would accept the results. One of them, Beji Caid Essebsi, the 88-year-old, leader of the Nidaa Tounes Party here, has already claimed victory. But I think we should wait until we have official election results.”

“这次选举持续时间很长,10月份进行了初步选举,11月举行了第一轮的总统选举,这是三个月内的第三次选举。所以我认为这就说明为何这次的投票率比人们希望的要低,尽管为时还早,但两位候选人都已举行过新闻发布会,称将接受选举结果。其中一位是88岁的某党领袖贝吉·凯德·埃塞卜西已经宣告获胜,但我认为我们应该等到官方结果揭晓再说。”

Votes have been tallied in Liberia where Senate elections were held on Saturday despite the Ebola outbreak. In the capital Monrovia, the former football star George Weah has taken an early lead against the son of the Liberian President Ellen Johnson Sirleaf. Although strict health precautions were in place, turnout was low due to concerns about Ebola.

尽管埃博拉疫情仍在继续,周六利比里亚进行了参议院选举,目前正在点票中。在首都蒙罗维亚,前足球明星乔治·维阿遥遥领先于利比里亚总统埃伦·约翰逊·瑟利夫之子。尽管已经采取了严格的卫生预防措施,但由于人们担心埃博拉,所以投票率很低。

The Pakistani Interior Minister Chaudhry Nisar Ali Khan says police have arrested a number of suspects in connection with a recent attack on a school in Peshawar that left more than 140 people dead, nearly all of them children. On Sunday, thousands of Pakistanis visited the army run institution to mourn those killed. The Minister declined to give further details of those arrested.

巴基斯坦内政部长乔杜里·尼萨尔·阿里·汗称警方逮捕了与最近白沙瓦学校袭击案有关的多名嫌犯,那次袭击案导致140多人丧生,几乎全是儿童。周日,数千名巴基斯坦人来到军方机构哀悼遇难者,部长不愿透露被逮捕者的详细情况。

Those suspects have been taken into custody. please allow me not to divulge either the number or their identities. But quite a few suspects who’ve facilitated us in some way or other. And the interrogation is moving ahead in a very positive manner. Kindly wait for just a few days before we reveal the details, because there are still certain arrests have been made as a reserve of them from all over the country.

嫌犯都已在拘留中,请允许我不透露其人数或身份,但有些嫌犯以这样或那样的方式帮助了我们,我们将以非常积极的方式进行审讯。请耐心等待几天,我们会透露详情的,因为从全国来说还要进行一些逮捕行动。

There has been widespread condemnation at the killing of two New York police officers who were shot dead in their patrol car on Saturday. The authorities say that before the killings the gunman announced his plans online as retaliation for the death of Eric Garner, a black man who died when white police officers tried to arrest him for selling untaxed cigarettes. The civil rights campaigner Al Sharpton said police misconduct cannot be tackled by people taking things into their own hands.

人们纷纷谴责周六两名纽约警察在巡逻车中被开枪打死事件,当局称在案发前,这名武装歹徒在网上公布了计划,称这是在为埃里克·加纳复仇,埃里克·加纳是一名黑人,白人警察因他销售未课税香烟而试图予以逮捕,然后他死于对抗中。民权活动人士阿尔·夏普顿称尽管警察行为不当,也不能由人们私自解决。

One of the best-known entertainers of the German-speaking world Udo Juergens has died at the age of 80, just two weeks after his last concert. Udo's career spanning half a century. The Australian born Juergens sold more than 100 million records.

德语世界最知名歌手优根思去世,享年80岁,就在两周前他刚举行过他的最后一场音乐会。优根思的职业生涯贯穿半个世纪,这位澳大利亚出生的歌手售出了一亿多张专辑。

A court in Argentina has decided to recognize that an orangutan, who's spent the last twenty years in the Buenos Aires Zoo, was a creature who had feelings, and therefore should be allowed to live in greater freedom. In an unprecedented legal case, the court agreed that although the orangutan named Sandra was not human, the habeas corpus writ could be extended to her.

阿根廷法官宣称在布宜诺斯艾利斯动物园生活了20年的一头猩猩是有感情的动物,因此需要获得更大的自由。这是前所未有的一起案件,法院认为尽管这只名为桑德拉的猩猩不是人类,也应该对她进行人身保护。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469473.html