英语听力精选进阶版 10608(在线收听

Jordan says the loss of one of its fighter air crafts over territory controlled by the Islamic State militants will not deter its forces from fighting terro. Muhammadan Almamany is the spokesman for the government in Amam.

约旦方面表示,其一架战斗机在伊斯兰国激进分子控制的领土上空折损不能阻止他们的战士打击恐怖主义。Amam政府发言人Muhammadan Almamany发表了讲话。

We said right from the beginning that this is going to be a continuous and long war. And we think that we have the duty to defend our country and our region, so Jordan will continue its fight against terrorism and we know that we will win at the end because this is the right thing to do and this is for the sake of our security and stability.

我们从一开始的时候就说过,这将是一场持久的战争。我们认为,我们有责任保护我们的国家,我们的地区,所以,约旦会继续打击恐怖主义的战争,我们知道,我们最终将会赢得胜利,因为这是正确的事情,是为了我们的安全和稳定而进行的事业。

Islamic State fighters in Syria announced the capture of a Jordanian pilot, said they shot down his aircraft with a heat seeking missile. The US military dismissed the claim without offering an explanation of why it came down.

叙利亚伊斯兰国战士宣布俘虏了一名约旦飞行员,称他们用一枚热跟踪导弹击落了其驾驶的飞机。美国军方驳斥了这种说法,但是未解释这架飞机为何会坠落。

In a gesture of support for Iraqi Christian on Christmas Eve, Pope Francis has made a public broadcaster phone call to refugees in Iraqi Kurdistan who have fled Islamic State militants. In a telephone conversation with a local pray shown live on an Italian television, Pope Francis told Christians in a refugee center near Elbill that he was praying for them.

在圣诞节平安夜向伊拉克基督徒表示支持的活动中,教皇弗朗西斯通过公共广播致电逃离伊斯兰国激进分子迫害的伊拉克库尔德斯坦难民。在意大利电视台现场直播的鱼当地祈祷活动进行的电话通话中,教皇弗朗西斯告诉Elbill附近一个难民中心的基督徒们,他为难民们祈祷。

Pakistan’s Prime Minister Nawaz Sharif says he secured the agreement of major political parties to set up military courts to trail terrorism suspects. The move follows an attack by Taliban militants last week on a shool in Parshar in which more than 140 children and their teachers were killed. Senjay Duscouper reports.

巴基斯坦总理谢里夫表示他已就建立军事法庭,审判恐怖主义嫌疑人的问题得到各主要政党的同意。此举是对上周塔利班武装分子袭击白沙瓦一所学校造成140多名学生和教师死亡事件的回应。Senjay Duscouper报道。

Reports from Pakistan said agreement was reached after intensive negotiations at the Prime Minister’s home in Islamabad in which most of the country’s main stream political parties were presented. Announcing the move, Mr. Sharif leaked few details but said changes to current laws would be to be made. The main opposition, Pakistan People’s party which earlier expressed preservations. The main opposition Pakistan people's party which earlier express preservations gave its backing for the proposal. Another leader, the quick detained politician, Imbrandcum said his party would support all the steps aimed at controlling terrorism. The Pakistani government has already ended a moratorium on the death penalty, resetting it for terror-related cases.

来自巴基斯坦的报道称,在伊斯兰堡总统府进行了激烈的谈判后终于达成了协议,巴基斯坦大多数主流政党都参加了这次讨论。宣布这一举动时,谢里夫几乎没有透露什么细节,但是表示现行法律制度将作出一些改变。此前持保留意见的主要反对派巴基斯坦人民党也表态支持该提议。另一位领导人表示他的政党将会支持所有打击恐怖主义的措施。巴基斯坦政府已经暂停终止死刑的进程,重新用于与恐怖主义相关的案件。

The authorities at the suburb of US city of St. Louis have defended the action of a white police officer who shot dead a black teenager, close to the scene of the fatal shooting in August. Police in Berkley told reporters, the 18-year old, Antonia Martin pointed a loaded gun at the officer. The mayor, Therdor Husgins said the social circumstances were different from the ones in nearby Fuguson where a white policeman shot dead the unarmed black teenager, Michael Brown.

美国圣路易斯市郊区当局对一名白人警察射杀一名黑人青年的行为作出了辩护。事件发生在8月份致命枪击事件现场附近。伯克利警方告诉记者,18岁的Antonia Martin拿着一把装有子弹的枪对准这名警察。市长Therdor Husgins称此案件发生的社会环境不同于弗格森白人枪击黑人青年布朗案件的背景。

First of all, we have as many as black officers in that city. the mayor is black. City manager is black. The finance director is black. The police chief is black. And in the city 85% is black. We have pretty much majority support. And that’s why I believe that we are different from the city of Fuguson.

首先这座城市里有很多黑人官员,市长是黑人,市执行长是黑人,财政部长是黑人,警察局局长是黑人,整座城市85%的人都是黑人,我们拥有大部分人的支持。这就是我认为此案件与弗格森案件不同的原因。

Sony Pictures has announced that its controversial comedy about a fictional plot to kill North Korea’s leader will be available online in the United States from today. The company said it had chosen the the path of digital distribution to allow as many people as possible to watch the movie, called the Interview.

索尼影院已经宣布从今天起人们可以在互联网上观看关于刺杀朝鲜领导人的有争议的喜剧电影。该公司表示已经选择了数字播放途径供更多观众观看这部名叫《采访》的电影。

On Tuesday, Sony announced that a number of cinemas in the country would screen the film, reversing a previous decision to scrap its release because of threats by hackers.

周二,索尼宣布该美国几家影院将会放映这部电影,推翻了此前因受黑客威胁而取消电影播放的决定。

The World Health Organization says more than 7500 people have died from the Ebola epidemic in west Africa. There had been more than 19000 cases. In its latest reports, the WHO warns that the virus is still spreading intensely in Sirra Leon.

世卫组织表示西非国家已经有超过7500人死于埃博拉疫情。一共有超过19000名患者感染该病毒。在最新报道中,世卫组织警告称埃博拉病毒依然在塞拉利昂广泛传播。

Kenya’s new Interior Minister has defended the country’s controversial new anti-terrorism legislation. Joseph Nkaissery took over from a precious minister who was sacked last month. Speaking after being sworn in, Mr. Nkaissery said the law would help combat the Islamic group al-Shabab.

肯尼亚新任内政部长为该国家备受争议的新反恐立法进行辩护。Joseph Nkaissery接替了上月被解雇的前任部长职位。Joseph Nkaissery在就职演说后发表讲话称这部新的法律将会帮助打击伊斯兰激进组织青年党。

The new and existing security legislations, measures offer us a // to secure the basic right guaranteed in our constitution, namely our right to life and protection of poverty. It’s not a direct law abiding citizens, but terrorists, they are agents and criminals who seek to Amas. The new law, aliening existing laws and sewing loopholes in the security sector. I have no doubt that it will allow us seize greatly in the protection of Kenyans in Kenya. Josseff Nkaissery.

新的和现有的安全立法措施给大家提供了享受宪法保障的基本权利的机会,也就是保障了我们生活和远离贫困的权利。这不是对肯尼亚人民设置的法律,而是针对恐怖主义分子设立的,这些机构和犯罪分子想要推翻我们。而新立法弥补了之前的法律漏洞,完善了安全保障。毫无疑问,这部法律将大大有利于保护肯尼亚人民。Josseff Nkaissery。

The Russian president Vladmir Putin has ordered his government to cap rising Vodka prices. Mr. Putin told a meeting with the governmental officials and regional governors that expensive alcohol encourages the production of bootleg spirits which carried risks to public health. The minimum price of half a bottle of Vodka has gone up by 30% in Russia this year.

俄罗斯总统普京下令其政府控制伏加特价格上涨。普京在与政府官员和地方官员会议上表示酒价上涨将促使非法酒业横生,给民众身体健康带来危害。今年半瓶伏特加的最低价格已经上涨了30%。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469482.html