英语听力精选进阶版 10611(在线收听

There has been internatinal concern about the prospect of the snap electing in Greece which is due to take place on the 25th January after parliament fail to choose a new president. The leader of the popular left-wing Syriza party has promised a little austerity will be history if his pary wins. Our economics correspondent Andrew Walker reports.

国际上对希腊可能举行的提前宣布表示担忧,由于议会未能选出新总统,计划在1月25日进行提前选举。受欢迎的极左翼联盟党领袖承诺如果本党获胜,将实行不那么紧缩的政策。经济记者安德鲁·沃克报道。

The bailout of Greece from European IMF came with conditions that the government should reduced borrowing needs by cuting spending and collecting more tax. Syriza are opposed to the austeriy and stands the good chance of winning the elction. The German finance minister Wolfgang Schauble has said if Greece takes another path it will be difficult. It is possible opposition to austerity might be growing in other countries and then worse significant stockmarket frozen in Spain and Italy. But the Eurozone has taken steps since the height of the crisis to reduce the danger that the financial instability might spread.

希腊从欧洲国际货币基金组织获得纾困帮助的条件是,希腊政府必须通过削减开支和增税的方式来减少借款。极左翼联盟反对紧缩政策,而且很有希望赢得选举。德国财长沃尔夫冈·朔伊布勒表示,如果希腊采取别的措施,将是非常艰难。其他国家反对紧缩政策的声音也可能渐涨,这样西班牙和意大利的股市也会进一步恶化。但自从危机最严重时起,欧元区就采取措施来减少金融不稳定可能带来的危险。

Passengers rescued from a buring Italian ferry in the midst of the storm in ? sea have been describing their ordeal. Some described their fear as they try to escape the flames and smoke as well as the extreme cold as they waited for rescue. Italian and Greek helicopters have rescued more than 400 people. 10 bodies have been found but it's not clear if others are still missing. Michael Regy has this report.

在海上风暴中失火的意大利游轮上乘客讲述自己经历的灾难,有些人描述了一边等待援救,一边试图从火焰、烟雾和寒冷中逃脱时的恐惧。意大利和希腊直升机已经救出400多人,目前已发现10具尸体,但尚不清楚其他人是否仍然下落不明。迈克尔报道。

More than 36 hours after he sent out the first distress signal, the captain handed over control of the stricken ferry to the Italian nvay officers. In high winds and treacherous seas including throughout the night, helicopters winching people to safety. The account of the survivers give a picture of terrify ordeal in trying to escape from the sweltering heat of the ship's floors, choking fumes and biting cold and rain. Italy's prime minister Matteo Renzi said an absolutely tremendous rescue operation had prevented a potential slaughter at sea.

在发出第一个困境信号的36小时候,船长已将这艘受损渡轮的控制权交给了意大利海军军官。在强风、危险的大海和黑夜中,直升机将人们转移到安全地。幸存者描述了可怕的场景,他们拼命从灼热的甲板上逃脱,还要面临令人窒息的烟雾、酷寒和大雨的危险。意大利总理兰齐称一场规模庞大的救援行动预防了更多伤亡的发生。

A healthcare worker who returned to Scottland from Sierra Leone has been diagnosed with Ebola. She was admitted to hospital after feeling unwell and immediately placed in isolation. She flew to Glasgow late on Sunday via Casablanca in Moroco and London. Investigations are underway to trace anyone who came to contact with her. Speeking at a news conference, doctor Alisdair MacConachie said the patient was in a stable condition.

一名从塞拉利昂回到苏格兰的医疗工作者被诊断出埃博拉,她在感到不舒服后被送往医院并立即隔离。周日晚些时候她经由摩洛哥的卡萨布兰卡市和伦敦飞往格拉斯哥,目前正在调查可能与她接触过的人。医生Alisdair在新闻发布会上说这位患者目前状况稳定。

She's been managed in an isolation facility by staff who are comfortable managing patients in such situation. She herself is quite stable, and is not showing any great clinical concern at the moment.

她已经在一个隔离中心,照顾她的工作人员很善于护理这种情况的患者。她现在状况稳定,目前没有表现任何严重的临床状况。

President Obama says internation sanctions against Russia will show that Vladimir Putin made a strategic mistake by annexing Crimea from Ukraine. Mr. Obama told national public radio that a few mongths ago, everyone in Washington thought Mr. Putin was a strategic genius who held out maneuver of the west and expanded Russian power.

奥巴马总统说,国际上对俄罗斯的制裁将表明,弗拉基米尔·普京在吞并乌克兰克里米亚地区一事上犯下了战略错误。一月前奥巴马在接受全国公共广播电台的采访时说,华盛顿的每个人都原以为普京在操纵西方并扩大俄罗斯势力方面是个战略天才。

The Turkish president Recep Tayyip Erdogan has said he will hold cabinet meeting next mongth, making use of the presidential authority which is not been exercised in decades. Mr. Erdogan became Turkey's first directly-elected in August after more than a decade as prime minister. He has said he wants to give the president more power.

Iran has held a funeral for a top military commander who was killed in Iraq helping the governmnet fighting with IS group. Brigadier General * ,a veteran of the Iranian revolutionary guard is the highest rank Iranian officer known to have been killed since the Iran-Iraq war in 1980s. IS says it has killed him.

This is the very senior man. Watching some of the Iranian coverage of his funeral, there is a lot of videos and images of him in Iarq, doing what he was sent there to do which is to advise the Iraqi forces and particularly the Shia militias working with them on how to combat IS particularly, coordinating them I think was the key thing. He was a veteran, going way back to Iran-Iraq war, he was clearly someone to be reckoned with.

The US has confiremed that Indonesian has aked for its help in finding a passenger jet which dissapeared over the Java sea on Sunday. Aerial searches were resumed at daybreak on Tueaday, patroling an area beyond the airline is the original fly path. The airbus 8320 dissappeared with 162 people onboard during a flight from Surabaya to Sinapore.

The first insurance bussiness for more than 20 years has opened in the Somali capital Mogadishu. The comapny which says it has ideas to Islamic law will start by offering motor and marine cargo insurance. The director said many people in Mogadishu has no idea what insurance was, as the city has been a virtual war zone since the collapse of the central government in 1991.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469489.html