英语听力精选进阶版 10626(在线收听

A court in Turkey has ordered a block on websites carrying the cover of the first issue of Charlie Hebdo to come out of last week's Islamic attack on the French magazine. The cover shows the prophet Muhammad mourning the 12 victims, but the judge describes it as criminal and blasphemous. The secular newspaper Cumhuriyet Daily has published a four-page selection of material, the paper's editor Utku Cakirozer defended his decision.

土耳其法院下令封锁上周法国杂志遭受伊斯兰袭击后上传有查理周刊封面的网站,该封面显示先知穆罕默德在哀悼12名遇难者,但法官认为这是犯罪和亵渎行为。这家坚定的世俗报纸Cumhuriyet日报发表了四版的新闻,该报编辑Utku Cakirozer为自己的决定辩护。

“We prepared the selection of these cartoons and decided to publish it on the same day the latest edition went on sale. We did this merely to show our support for freedom of expression. We did this to give the message that freedom of expression should be maintained and that shouldn’t be precluded by terror.”

“我们选择了要发表的漫画选题,决定与查理周刊最新版销售的同一天出版,我们这么做只是想表示对言论自由的支持,我们这么做就传达了这样的信息,即应该维护言论自由,言论自由不应该被恐怖遏制。”

The police in Sri Lanka have opened an investigation into allegations that former president Mahinda Rajapaksa defeated in election last week tried to retain power with the help of military. Charles Haviland reports.

据悉上周在选举中失败的斯里兰卡前总统马欣达·拉贾帕克萨企图在军方的帮助下继续掌握大权,对此斯里兰卡警方已经开始调查。查理斯·哈维兰德报道。

“By all experiences, Mahinda Rajapaksa was quick to concede defeat and depart from his residents early on Friday. The election victor Maithripala Sirisena thanked him. But from Saturday, president Sirisena’s colleagues started alleging the former leader plotted to disrupt the counting and declared a state of emergency. They say the security force chiefs refuse to cooperate. Police are now investigating the claims. But Mr. Rajapaksa has denied them in all possible terms.”

“马欣达·拉贾帕克萨当即就承认失败,并于周五早些时候离开住处。选举获胜者迈特里帕拉·西里塞纳表示感谢,但从周六开始,西里塞纳总统的同时开始声称这位前领导人阴谋破坏点票程序,并宣布了紧急状态。他们称安全部队负责人拒绝合作,警察目前正调查此事,但拉贾帕克萨一概表示拒绝。”

Five men suspected of involvement in last month massacre at a school in Peshawar in Pakistan have been arrested across the border in Afghanistan. The arrests came after Pakistan's supplied information to the government in Kabul, 149 people died in the attack. Relatives of the victims have held a protest against cricketer-turned-Politician Imran Khan, who’s paid the visit to the school. The protestors complained that it taken Mr. Khan 4 weeks to visit the scene in a province which is controlled by the political party he leads.

涉嫌上月巴基斯坦白沙瓦学校大屠杀案的5名嫌犯已在阿富汗边界被捕,此前巴基斯坦给喀布尔政府提供了情报,那次那屠杀导致149人被杀。曾是板球运动员的政客伊姆兰·汗访问该学校时遭到遇难者亲属抗议反对。抗议者声称汗在惨案发生4周后才来现场,学校所属省份由他领导的政党控制。

The Spanish Supreme Court has agreed to examine a paternity claim against the former monarchy king Juan Carlos. The plaintiff Ingrid Sartiau a Belgium citizen, who alleges she’s the king's legitimate daughter. From Madrid, Tom Burrage.

西班牙最高法院决定审查针对前国王胡安·卡洛斯的确认生父诉讼,原告比利时人英格丽德·萨尔蒂奥声称自己是国王合法女儿。汤姆·伯雷奇在马德里报道。

“Mrs. Sartiau claims her mother had an affair with King Juan Carlos in the 1960s after he married his now wife Queen Sophia. The case can only now be considered by Spain Supreme Court, because King Juan Carlos lost his immunity from any illegal proceedings when he abdicated last year in favor of his son Felipe. A separate paternity suit by a Spanish waiter called Alberto Sola who claimed his mother also had an affair with the king has not been accepted by the Supreme Court.”

“萨尔蒂奥声称20世纪60年代母亲与国王胡安·卡洛斯有过婚外情,当时国王已和现在的妻子索非亚王后结婚。目前这起案件只能由西班牙最高法院来处理,因为在国王胡安·卡洛斯去年让位于儿子菲利普后,他就失去了法律起诉的豁免权。另一起生父诉讼是由名叫阿尔贝托·索拉的西班牙服务员提起的,她声称其母亲也和国王有过婚外情,但最高法院没有接受此案。”

At least 10 people have died in the American state of Texas after a bus carrying 15 prisoners and prison staff skidded off an icy bridge on Wednesday morning. Kim Ghattas is in Washington.

周三早上在美国德克萨斯州,一辆载着15名囚犯和狱警的大巴在一座结冰的桥上滑下,导致至少10人丧生。金姆·加塔斯在华盛顿报道。

“The bus was carrying 12 prisoners who were being transferred from one prison to another in Texas, also on board was three correction officers. The white bus was almost half way through its 6 hour journey from Abilene to El Paso on the border with Mexico. It slid on the icy roads at seven thirty in the morning, just west of the town of Odessa slip down in an embankment and then hit a freight train before landing on its side. Eight prisoners and two correction officers died. The other five passengers were injured and taken into hospital.”

“大巴装载的12名囚犯正在被从德州的一座监狱转移到另一座监狱,同时车上还有3名工作人员。从阿比林到与墨西哥接壤的厄尔巴索共需6小时车程,案发时这辆白色的大巴车正在半路上,大巴车早上7点半在结冰的露面上滑下,地面在敖德萨西部,车子先是从堤上滑下,然后撞到一辆货运车上,然后落在货运车的一侧。8名囚犯和两名狱警丧生,另外5人受伤,已被运往医院。”

The wife of Raif Badawi the Saudi blogger sentenced to 10 years in jail in 1000 lashes has compared Saudi Arabia's action in publicly canning her husband to that of the Islamist militants who killed journalists at the Charlie Hebdo magzine. The public floggings started on Friday when Mr. Badawi was led into a square and given the first installment of 50 lashes.

被判10年监禁及1000下鞭刑的沙特博主拉伊夫·巴达维之妻将沙特公开惩罚丈夫的行为与杀害查理周刊记者的伊斯兰武装分子相提并论,这次公开的鞭刑于周五开始,当时巴达维被带到一个广场,并接受了第一次50下的鞭刑。

NASA has asked the crew on the international space station to return to the American side of the complex. Earlier on Wednesday the US crew put on breathing equipment to move to the Russia module after an alarm board suggested that there could have been an ammonia leak, data received and analyzed during the day suggested there was no leak and the alarm was caused by a transient error message.

美国航天局要求国际空间站人员回到空间站美国部分,周三早些时候,由于警报显示可能出现氨气泄露,于是美国宇航员穿上呼吸装备来到俄罗斯太空舱。当天收到且分析的数据

Organizers of the world's biggest cycling event the Tour de France say that that for first time an African team will take part in the competition this year. 

The team MTN Qhubeka is from South Africa. But it has cyclists from many other countries including Eritrea, Rwanda and Algeria. The Tour de France's director said he hoped the participation of African team would help boost cycling on the continent. The Tour de France begins in July.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469515.html