英语听力精选进阶版 10643(在线收听

The militant group Islamic State has released video footage that appears to show the beheading of the Japanese journalist Kenji Goto, who was kidnapped in Syria in October. From Jordan Kevin Connolly has the latest.

IS武装组织公布的视频似乎显示日本记者后藤健二被砍头的情景,他是去年10月在叙利亚被绑架的。凯文·康诺利在约旦报道。

The Japanese government says it's working to verify the grim video which purports to show the murder of the journalist Kenji Goto. But the picture has very strong resemblance to images released when other hostages held by Islamic State were beheaded. The group had set a deadline of sunset on Thursday for a deal in which it said it would release Mr Goto in return for the freedom of Sajida al-Rishawi, an al-Qaeda bomber in a Jordanian jail. The militants are known to have communicated directly with Mr Goto's wife by e-mail, and she had pleaded publicly for his life to be spared. But now it seems that those pleas were ignored.

日本政府称正在努力核实这段残忍视频的真实性,视频显示记者后藤健二被谋杀。但其画面看上去很像其他被IS砍头人质的图片。该组织设定周四黄昏为一桩交易最后期限,称在此之前可以拿后藤健二来交换在约旦监狱关押的基地组织爆炸者里沙维。据悉武装分子已经用电子邮件直接与后藤健二的妻子联系过,她公开请求饶恕丈夫。但现在看来武装分子无视了这些请求。

The leader of Spain's left-wing party Podemos has addressed tens of thousands of supporters at a rally in central Madrid. Pablo Iglesias praised the ally Greek party Syriza, which won power on a promise to end economic austerity. Mr Iglesias declared that the wind of change was starting to blow through Europe.

西班牙左翼党社会民主力量党领袖在马德里中心的集会上向成千上万支持者发表讲话,Pablo Iglesias赞扬了希腊左翼联盟党,该党承诺结束经济紧缩政策并赢得大权。Iglesias宣布变革之风将吹遍整个欧洲。

"Today we have the dream of a better country, but we haven't filled the square to keeping dreaming. We're here to make our dreams come true in 2015. Dreams have to be pushed, and this year we're going to fight to make the political change arrive. This year we're starting on something new. This is the year of change. And this year we're going to beat the Partido Popular in the elections."

“今天我们梦想一个更好的国家,但我们并没有一直梦想,我们来这里是希望梦想在2015年成为现实。我们必须推进梦想,今年我们准备努力让政治变革成为现实。今年我们准备开启新的东西,这是变革的一年,今年我们将在选举中打败西班牙人民党。”

The march was the biggest show of public support so far for a movement that is less than a year old. Podemos leads some opinion polls ahead of an election due this year.

对于这个成立不到一年的政党来说,这次游行是最大规模的公众支持,在今年选举之前的民调中,Podemos遥遥领先。

Rival European politicians have been outlining their different positions on how to bring Greece's debt situation under control. The Greek finance minister is travelling to France, where he'll be seeking a sympathetic ear from the centre-left government in his attempts to renegotiate the terms of Greece's bailout. But the European Parliament president described as "irresponsible" the Greek decision to shun the current team of debt negotiators.

欧洲各政客们对如何控制希腊债务局面纷纷表示了不同看法,希腊财长将前往法国,他将寻求中间左派政府的同情,希望能就希腊纾困条款重新协商。但欧洲议会主席称希腊避开债务协商者团队的决定是不负责任的。

The former head of Columbia's secret police, Maria del Pilar Hurtado, has been detained in Panama after turning herself over to the authorities. She's been flown to Bogota and is due to appear in court. Leonardo Rocha reports.

哥伦比亚秘密警察前警长玛丽亚·戴尔·皮拉尔塔在向当局自首后在巴拿马被捕。她已飞往波哥大,将出庭受审。莱昂纳多·罗查报道。

Maria del Pilar Hurtado gave herself up to the Columbian authorities in Panama hours after Interpol issued an arrest warrant for her on Friday. She had been on the run for more than four years. Ms Hurtado has been accused of illegally spying on opponents of the former Columbian President Alvaro Uribe. Those allegedly targeted include politicians, judges and even the head of Columbia's Supreme Court. Columbia's intelligence agency is directly answerable to the president, but Mr Uribe, who's now a senator, has denied any involvement.

在国际刑警周五发布逮捕令后几小时,玛丽亚·戴尔·皮拉尔塔就向巴拿马哥伦比亚当局自首。她已经在逃4年,她被控非法刺探哥伦比亚前总统乌里韦对手的情况。据悉这些刺探对象有政客、法官,甚至还有哥伦比亚最高法院院长。哥伦比亚情报机构直接对总统负责,但现任参议员的乌里韦否认与案件有关。

As heavy fighting continues in eastern Ukraine, the latest efforts to end the violence have failed. The representative for Ukraine at the talks in Belarus told journalists that there had been no agreement because the pro-Russian separatists refused to discuss a ceasefire. Earlier the Russian government said President Putin had discussed the crisis in a phone call with his French counterpart Francois Hollande and the German Chancellor Angela Merkel.

由于乌克兰东部的激烈战斗仍在继续,希望结束这场暴力的最后努力也失败了。在白俄罗斯参加会谈的乌克兰代表告诉记者,目前仍未达成协议,因为亲俄分裂分子拒绝就停火进行谈判。早些时候,俄罗斯政府称普京总统已在电话中与法国总统弗朗索瓦·奥朗德和德国总理安吉拉·默克尔进行对话。

An online campaign in Britain aimed at raising a few hundred dollars for a disabled pensioner who was mugged in front of his home has raised more than 100,000 pounds or 200,000 dollars in donations. Jonathan Blake reports.

英国一名残疾退休老人在家门口遭抢劫,随后网络上原本希望为他筹集数百美元的活动结果筹集了10多万英镑,相当于20多万美元。乔纳森·布雷克报道。

Alan Barnes suffered a broken collarbone when he was attacked and had since been afraid to return home. When local beautician Katie Cutler read about what had happened she set up an online fund to help him find somewhere new to live. The target was 500 pounds. By this morning the total was 55,000 pounds. Now that has more than doubled to 120,000 and counting. More than 9,000 people have donated money. Mr Barnes has described the response as "unbelievable".

艾伦·巴尼斯遇袭后锁骨骨折,从此他害怕回家。当地美容师凯蒂·卡特勒读到这则报道后,就成立了在线基金来帮助他寻找新的住处,原本希望筹集500英镑,但截至今天早上已经筹到5.5万英镑。现在已经翻倍了,达到12万英镑。有9000多人提供了捐赠,巴尼斯称此举“难以置信”。

An Egyptian court has banned the armed wing of the Palestinian group Hamas and listed it as a terrorist organisation. Hamas is the dominant force in Gaza. And Egyptian officials allege that weapons are smuggled from the territory into northern Sinai, where Cairo is battling an insurgency. The banning order came days after Islamist militants killed more than 30 people in coordinated attacks on military and police targets in the peninsula.

埃及法院对巴勒斯坦武装组织哈马斯发布禁令,并将之列为恐怖组织。哈马斯是加沙的主要武装力量,埃及官员称武器被从该地区走私到内部的西奈,而开罗正在西奈打击一支叛军。就在禁令发布几天前,伊斯兰武装分子对西奈半岛上的军事和警察目标发动协同袭击,导致30多人丧生。

In the first quarterfinal of football's Africa Cup of Nations, the Democratic Republic of Congo have beaten their smaller neighbours Congo 4-2. All six goals came in the second half that was as thrilling as the first half was dull. Congo seemed to have the game wrapped up at 2-0 only for the DRC to mount a storming comeback.

在非洲国家杯足球赛的第一个四分之一决赛中,刚果民主共和国以4:2的成绩打败较小的邻国刚果。全部6个进球都是在下半场踢进的,非常精彩,因为上半场很平淡。刚果先是获得2:0的成绩,这似乎让刚果民主共和国暴风雨般的卷土重来。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469661.html