英语听力精选进阶版 10644(在线收听

The Greek Finance Minister Yanis Varoufakis has been giving more details about how his government intends to tackle its debt crisis, setting out proposals that he said would benefit Europe as well as Greece. Speaking after talks in Paris with his French counterpart Michel Sapin he said repayments could be tied to Greece's ability to restore growth. He said Greece would not be asking for the next tranche of bailout money as he felt it was time for his country to end its dependence on this kinds of funds.

希腊财长雅尼斯·瓦鲁法克斯详细介绍政府应对债务危机的细节,并提出所谓既能令希腊也能让整个欧洲受益的提议。在巴黎与法国财长米歇尔·萨潘会谈后,他说还款情况将与希腊恢复发展的能力相关联。他说希腊不会申请下一笔纾困资金,因为他感觉是时候让希腊结束对这种援助资金依赖的时候了。

"It is not that we don't need the money. We are desperate because of certain commitments and liabilities that we have. But my message to our European partners is that for the last five years Greece has been living for the next loan tranche. As I said to Mr Sapin we have resembled drug addicts craving the next dose. What this government is all about is ending the addiction."

“并不是说我们不需要钱,一些承诺和债务已经让我们绝望了。但我向欧洲伙伴们传达的信息是,在过去5年中希腊一直靠贷款存活。正想我跟萨潘所说的那样,我们已经很像瘾君子那样非常渴望下一剂毒品了。而本届政府所要做的就是结束这种毒瘾。”

Egypt has freed and deported the al-Jazeera journalist Peter Greste, who was convicted of colluding with the Muslim Brotherhood. Mr Greste, a former BBC correspondent, has flown to Cyprus, from where he is expected to travel on to his native Australia. Al-Jazeera has welcomed the move but demanded the release of Peter Greste's two colleagues, Mohamed Fahmy and Baher Mohamed. Al Anstey is the managing director of al-Jazeera English.

埃及释放并驱逐了因串通穆斯林兄弟会而获罪的半岛电视台记者皮特·葛瑞兹,葛瑞兹曾是BBC记者,他将飞往塞浦路斯,他将从那里回到本国澳大利亚。半岛电视台欢迎此举,但要求释放皮特·葛瑞兹的两名同事,穆罕默德·法赫米和巴赫尔·穆罕默德。艾尔·安斯蒂是半岛电视台英语频道的常务董事。

"We spoke to Peter earlier on this afternoon just after he was released from detention. And I can't tell you how relieved we are that Peter has left Egypt. Now I think we've got to focus on the fact that Baher and Mohammed are still behind bars 400 days after being taken into detention. And that injustice needs to come to an end."

“就在今天下午皮特获释后不久我们就跟他通上话,得知皮特已经离开埃及,我如释重负。现在我想我们必须关注这个事实,即巴赫尔和穆罕默德在被捕后仍要拘留400天。这种不正义必须终结。”

The battle between Ukrainian government forces and Russian-backed rebels for the eastern town of Debaltseve appears to be intensifying. Reports say Kiev is sending reinforcements - more than a dozen Ukrainian tanks and other military vehicles, including a rocket launcher, were seen heading towards Debaltseve on Sunday. People in the government-held town say the shelling is almost constant. David Stern sent this report from Kiev.

乌克兰政府军和俄罗斯支持叛军为争夺杰巴利采韦镇而进行的战斗似乎越发激烈,有报道称基辅在派出援兵,有十几辆乌克兰坦克和其他军事车辆,包括一架火箭发射器,有人周日看到这些装备正向杰巴利采韦赶来。政府控制城镇的居民称炮轰不断,戴维·斯特恩在基辅报道。

Those residents who are able are fleeing for safer territory. But many are stranded and hope to escape the bombing in their cellars. Debaltseve is a strategic railroad junction that's controlled by government forces, but it juts into rebel-held territory, and the militants are now trying to cut off and encircle the Ukrainian troops there. The rebels have launched an offensive to towards eastern Ukraine. Well-armed and in significant numbers, they've pushed back pro-Kiev forces. David Stern with that report

居民们都在想办法到安全的地方,但很多被困在那里,躲在地窖里希望能躲开轰炸。杰巴利采韦是个具有战略意义的铁路枢纽,目前被政府军控制,但却伸向叛军控制区,这些武装分子现在企图切断并包围那里的乌克兰军队。叛军向乌克兰东部发起进攻。他们装备精良且人数众多,将亲基辅军队击退。戴维·斯特恩报道。

American corporations could face a one-off tax on billions of dollars of foreign earnings under new budget proposals from the White House. President Obama also wants to introduce an annual tax on all companies' foreign income with credits for money taxed abroad. The new proposals would apply to an estimated two trillion dollars, which US businesses currently keep in low-tax jurisdictions.

根据白宫发布的新预算提议,美国公司在海外的收益将面临数十亿美元的一次性税收。奥巴马总统还希望对所有公司的海外收入进行每年征税。新提议将适用于大约两万亿美元的收入,美国企业目前将这些收入放在低税收地区。

King Abdullah of Jordan has condemned the killing of the Japanese journalist Kenji Goto by Islamic State militants as a cowardly criminal act, and said every effort was being made to free a Jordanian pilot being held by the group. The government spokesman said Jordan was still willing to free a jailed al-Qaeda boomer, Sajida al-Rishawi, in return for the release of the pilot.

约旦国王阿卜杜拉谴责IS武装分子杀害日本记者后藤健二暴行为懦弱的罪行,称目前正尽一切努力来营救被该组织劫持的约旦飞行员。政府发言人称约旦仍愿意释放一名被捕的基地组织爆炸者里沙维,来作为释放这名飞行员的交换条件。

The Nigerian army says it has successful repelled an attack by Boko Haram militants on the strategic northeastern city of Maiduguri, but a member of a local vigilante force told the BBC the army retreated and he'd seen no sign of any military aircraft. Abdullai Kaura Abubakar sent this report from Abuja.

尼日利亚军方称成功击退了博科圣地在东北部战略重镇迈杜古里的袭击,但一名当地义务警员告诉BBC军队已经撤退,他看不到有任何军用飞机存在的迹象。阿布巴卡尔在阿布贾报道。

The streets of Maiduguri are deserted as the Nigerian troops conduct mopping-up operations in the southern suburbs. It is not yet known how many people died in the assault. Maiduguri is seen by Boko Haram as a valuable prize. They want to make it the capital of the territory they have seized. For a second time in the week they have been thwarted, but the danger posed by the militants was demonstrated by two other attacks in neighbouring states in northeastern Nigeria.

由于尼日利亚军队在南部郊区进行扫荡,迈杜古里街头冷冷清清,但仍不知道有多少人在袭击中丧生,博科圣地视迈杜古里为最高奖赏,他们希望将迈杜古里作为他们占领地区的首都。本周他们已经两度遇挫,但他们仍能构成危险,他们在尼日利亚东北部的相邻州发动了另外两次袭击。

Ghana has qualified for the semifinals of the Africa Cup of Nations for the 15th consecutive tournament. The team beat Guinea 3-0 and will now play the hosts Equatorial Guinea for a place in the final. In the day's other quarterfinal Ivory Coast is leading Algeria 2-1. The winner will meet the Democratic Republic of Congo in the semis.

加纳在第15次连续比赛中获得进入非洲国家杯半决赛资格,加纳以3:0的成绩打败几内亚,将在半决赛中与东道主赤道几内亚对决。在当天的另一场四分决赛中,科特迪瓦以2:1领先阿尔及利亚,胜者将在半决赛中与刚果民主共和国对决。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469662.html