英语听力精选进阶版 10649(在线收听

The Ukrainian president Petro Poroshenko has made an emotional plea for support in his country's fight against pro-Russian rebels, brandishing what he said was a passport of captured Russian soldiers. Mr. Poroshenko told world leaders at a conference in Munich that Ukraine needed hope to confront Russian aggression.

乌克兰总统佩特罗·波罗申科手里挥舞着所谓被捕俄军的护照,动情呼吁支持本国对亲俄叛军的战斗。波罗申科在慕尼黑会议上告诉世界领导人,乌克兰需要对抗俄罗斯侵略的希望。

I take with me, the passport, and military ID of Russian soldiers, Russian officers who will come to us. This is the best evidence for their aggression and for the presences of Russian troops, killing my soldiers and killing Ukrainian civilians dozens, hundreds, thousands.

我这里的护照,是俄罗斯士兵的军用身份证,这些俄罗斯军官来到我国。这是他们侵略和俄军存在的最好证据,他们杀死我们数以千计的的士兵和平民。

Earlier, the American vice president John Biden said US was committed to helping Ukraine defending itself with the latest peace initiative failed. But chancellor Merkel of Germany warn against army Ukraine. Ukraine says its forces have come under intensified shelling from pro-separatists across the conflict zone. Defense officials in Kiev say the rebels have amassed more tanks, armed personnel carrying multiple rocket launchers to renew their attacks on 2 key government held towns, the railway hub Debaltseve and coast city of Mariupol which controls access to the Russian-annexed Crimea peninsula. A BBC correspondent to rebel-held Donetsk says the streets are largely deserted with many residents sheltering in basements.

早些时候,美国副总统乔·拜登说,由于最新的和平提议失败,美国决定帮助乌克兰捍卫自身。但德国总理默克尔对武力支持乌克兰表示警告。乌克兰称在整个冲突区,亲分裂分子对其部队在加剧轰击力度。基辅的国防官员们称叛军集结了更多坦克,武装人员带着多个火箭发射器继续对政府控制的两个重镇进行袭击,袭击目标还有铁路枢纽杰巴利采韦和海岸城市马里乌波尔,马里乌波尔有通往被俄罗斯吞并的克里米亚半岛的通道。在叛军控制的顿涅茨克的BBC记者称大街上基本上没有行人,很多居民都躲藏在地下室。

Thousands of Yemenis have been protesting in several cities in the central of the country against the political takeover by Houthi rebels. They denounced the Houthi's declaration on Friday of a new power frameworking Yemen as a coup and demanded they withdraw their fighters from major cities. Houthi Gunmen fired into the air to disperse protesters in the capital Sanaa. Earlier, a bomb exploded outside the president palace which rebels now control.

数千名也门人在该国中部几个城市抗议胡塞叛军的政治接管,他们谴责周五胡赛宣布的新权力为政变,并要求他们将武装人员从主要城市撤出。在首都萨那,胡赛武装人员向天空开枪以驱散抗议者。早些时候,被叛军控制的总统官邸外发生爆炸。

The United Arab Emirates says it is sending a squad of F-16 aircraft to Jordan to support the Kingdom's forces in an intense programme of airstrikes against IS militants as part of the US led coalition. From Dubai here's Mark Lobel.

阿联酋称将向约旦派遣一支F-16飞机队来支持国王的部队对IS武装分子进行激烈的空袭,这也是以美国为首联盟任务的一部分。马克·罗贝尔在迪拜报道。

Pressure has been mounting on the UAE to response claims made by Americans officials that safety concerns had led to a pulling-out of coalition airstrikes against IS 2 months ago. The alleged pullout was said to have taken place after Jordanian pilot Moaz al-Kasasbeh was captured in Syria in December after his jet crashed during a bombing mission. The recent confirmation of the Jordanian flight lieutenant's death burnt alive in a cage by his captors, has, however, prompted Jordan and its allies to intensify its efforts. The announcement is intended to dispel rumors of split in moderate Sunni Arabs support for airstrikes. This parts of Syria and Iraq now under the control of the Sunni extremists IS.

美国官方称,两个月前,出于安全的考虑联盟撤出了对IS的空袭,目前要求阿联酋对于做出应对的压力越来越大。所谓的撤出发生在约旦飞行员莫阿兹12月在叙利亚被捕之后,被捕前他的飞机在一次轰炸行动中坠落。然而,最近证实这位约旦空军上尉被逮捕者放在笼中活活烧死,这起暴行使得约旦及其盟友决心加大打击力度。这次声明的目的是打消所谓温和逊尼派阿拉伯对支持空袭存在的分歧,目前叙利亚和伊拉克的这部分地区在逊尼派控制之下。

The Brazilian government says there has been a 50% increase in the number of cases of dengue fever this year. Health officials say the rise is due to the country's prolonged drought in the heavily populated southern states. They said people were storing water inadequately in open containers allowing masquitoes to breed.

巴西政府称今年登革热病例数量增加了50%,卫生官员称这是因为该国南部人口密集的州发生长久干旱。他们称人们在敞口容器种储藏水,导致蚊虫滋生。

The governor of the Mexican state of Veracruz has said the high levels of violence have nothing to do with the cancellation of a popular international literary festival in the capital Xalapa. On Friday, organizers of the UK Hay festival who promote literary meets in cities around the world decided to pull out this year's gathering in Xalapa and host an online conference instead.

墨西哥韦拉克鲁斯州州长称暴力事件多发与州首府哈拉帕受欢迎的国际文学节被取消无关。周五,旨在世界各城市推广文学会的海伊文学节主办方决定取消今年在哈拉帕的活动,改在网上举行会议。

Security has been tightened in a number of Nigerian cities ahead of an announcement by the electoral commission on whether to postpone next Saturday's general election. Security officials have said they won't be able to guarantee public safety if the poll goes ahead as planned because of the threat posed by Boko Haram Islamists. G, an opposition presidential candidate accused the governing party of interference.

尼日利亚多个城市加强了安保措施,这是因为选举委员会将宣布是否推迟下周六的大选。安全官员称如果选举照计划进行,就无法确保公众安全,这是因为博科圣地武装分子已经构成了威胁。反对派总统候选人指责执政党进行干预。

Our supporters will lose confidence in the process because definitely they would believe that the shift is a result of the pressure that come from the party. That is a scare of the defeat. And so if the party has its way to shift the poll to the end of March, then the party will have its way in manipulating the result.”

“我们的支持者将会失去对选举的信心,因为他们当然会认为这一变动是因为执政党的施压,是执政党害怕失败。因此如果该党能将选举推迟到3月底,那么他们也有能力操纵选举结果。”

The South African author Andre Brink who was a prominent critic of apartheid has died aged 79. Andre Brink was a white south African who wrote in Afrikaans and English. Some of his novels were banned for challenging the apartheid system. In his later work he was deeply critic of the African national congress after the south Africa became a democracy. His most famous books include A Dry White Season and Looking On Darkness.

曾是著名的隔离制批评者的南非作家安德烈·布林克去世,终年79岁。安德烈·布林克是南非白人,用南非语和英语写作。他的部分小说因质疑隔离制度而被禁,在南非成为民主制后他的作品深刻地批评了非洲国大,他最著名的作品包括《白色干燥季节》和《凝视黑暗》。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469669.html