英语听力精选进阶版 10669(在线收听

Dozens of Syrian rebels and members of the security forces are reported to have been killed in a major clash in the northern city of Aleppo. The violence began with an enormous explosion. Militants loyal to an Islamic group called the Nusra Front which has links with al-Qaeda say they carried out the attack. Jim Muir reports.

据悉有数十名叙利亚叛军和安全部队成员在北部城市阿勒颇的重大冲突中丧生,暴力开始于一场巨大的爆炸。效忠于伊斯兰组织努斯拉阵线的武装分子自称实施了这场袭击,该组织与基地组织有关联。吉姆·缪尔报道。

“Residents said the blast shocked most of Aleppo after rebels set off a large quantity of explosives in a tunnel dug under the area of the much feared air force intelligence headquarters. There are conflicting accounts whether the building itself was damaged or destroyed. It's been a key target for the rebels ever since the battle for Syria's largest city began more than two years ago. They've tried many times to capture it. Immediately after the explosion, heavy fighting broke out with rebel factions bombarding the area and trying to advance while government forces shelled back and called in airstrikes.”

“当地居民称叛军在空军情报总部下面挖的通道中引爆了大量炸药,爆炸令阿勒颇大部分区域都有震感。至于大楼本身是受损还是被毁有相冲突的描述,自从这个叙利亚最大城市的战斗两年多前开始以来,这里一直是叛军的关键目标。他们多次企图夺取这里,爆炸发生后不久就开始了激烈的战斗,叛军分队轰炸该地区,并企图挺进,政府军以炮弹回击,并呼吁进行空中打击。”

Defense lawyers for the man accused of bombing the Boston Marathon in the United States in 2013 have admitted he was involved. But they say Dzhokhar Tsarnaev was acting under the influence of his elder brother who is killed by police. His charge was killing three people and wounding more than 200 others at the race. Gary O'Donoghue is in Boston.

被控涉嫌2013年美国波士顿马拉松爆炸案的被告人的辩护律师承认其辩护人参与了该事件,但他们说焦哈尔是在其兄长的影响下作案的,其兄长已经被警察打死。他被控在那次比赛中杀死3人并伤及200多人。格林·奥·多诺休在波士顿报道。

“Dzhokhar Tsarnaev's attorney Judy Clarke told the court that the defendant did carry out the bombings. But she will argue Tamerlan who died in a shootout with police three days after the bombing was the ringleader. Earlier, the prosecution said Tsarnaev's goal on that day was to kill or maim as many people as possible. In a legal ruling, the defense suffered a setback when a judge said that they would be limited from an extent to which they could make the influence of his elder brother part of the case.”

“焦哈尔的律师朱迪·克拉克在法庭上称,其辩护人确实参与了爆炸案,但她辩解称,爆炸3天后在警察开枪中身亡的塔梅兰才是罪魁祸首。早些时候,检方称被告当天的目的是让最可能多的人死亡或伤残。在一次法律判决,被告遇到了挫折,当时法官称律师们将其兄长对其影响的作为案件的一部分的程度会让他们受到局限。”

A jury in New York has found a Pakistani man guilty of being part of a failed al-Qaeda conspiracy to attack the city's underground railway network as well as other targets in Britain and Denmark. Abid Naseer said he was a moderate Muslim who was falsely accused. This report from Nick Bryant in Manhattan.

纽约一个陪审团认定一名巴基斯坦男子曾参与过一次失败的基地组织阴谋,阴谋的目的是袭击该市地铁系统,同时还袭击英国和丹麦的其他目标。阿比德·纳斯尔称他是温和派穆斯林,是被冤枉的。尼克·布莱恩特在曼哈顿报道。

“Abid Naseer was in charge of an al-Qaeda cell that was part of a transatlantic conspiracy to repeat the devastation of 9/11. Undercover MI5 officers believe he decided to attack the Arndale shopping center in Manchester during the Easter holiday in 2009. The key piece of evidence was an E-mail that he sent to his al-Qaeda handover in Pakistan. They talked a plan for a wedding with a woman called Nadia, code words for the attack and a type of bombs that would be used. Found guilty on all three charges, he now faces up to life imprisonment.”

“阿比德·纳斯尔被控是基地组织成员,曾参与过企图复制911事故的跨大西洋阴谋。军机五处卧底认定他曾决定在2009年复活节期间袭击曼彻斯特的阿黛利购物中心。关键证据是他发给巴基斯坦基地组织的电子邮件。他们讨论策划与名叫纳迪亚的女子的婚礼,还有袭击所用的暗语和所用炸弹的类型。对所有三项指控认罪的他将面临终身监禁。”

The president of Chad Idriss Deby has threatened to kill the leader of the Nigerian Islamist group Boko Haram if he doesn't given himself up. The Chadian leader said his forces knew where Abubakar Shekau was hiding. Boko Haram extended its attacks to the neighboring countries of Chad, Niger and Cameroon. They in turn have joined forces with Nigeria against the militants.

乍得总统伊德里斯·代比威胁称,如果尼日利亚伊斯兰博科圣地组织头目不自首,就要杀死他。这位乍得领导人称他的部队知道阿布巴卡尔·谢卡乌的藏身之处。博科圣地组织已经袭击到邻国乍得、尼日尔和喀麦隆,这些国家的部队已经与尼日利亚联合起来对付这些武装分子。

An investigative committee of the US House of Representatives is expected to subpoena e-mails from two personal accounts belonging to the former secretary of state Hillary Clinton. There are allegations of the accounts were used to conduct official businesses in contravention of federal law. The committee is investigating the deadly attack on the US consulate in the Libyan city of Benghazi in 2012.

美国众议院调查委员将传唤前国务卿希拉里·克林顿的两个私人电子邮件账户,据悉这些账户是用来做违反联邦法的官方生意的。该委员会正在调查2012年美国驻利比亚班加西使馆致命袭击案。

A prosecutor in Argentina has appealed against the judge's decision to throw out a controversial case against President Christina Fernández de Kirchner. She's been accused of covering up the alleged involvement of senior Iranian officials in the 1994 attack against a Jewish center in Buenos Aires which killed 85 people. The prosecutor described last week's ruling as hasty and premature. President Fernández has always rejected the allegations.

阿根廷检察官上诉反对法官决定驳回针对总统克里斯蒂娜·费尔南德斯·基什内尔的有争议案件,总统被控企图掩盖1994年布宜诺斯艾利斯犹太中心袭击案,据悉两名伊朗高级官员参与其中,那次袭击案导致85人丧生。这位检察官称上周的判决过于匆忙且过早,总统费尔南德斯已经否认这些指控。

Israel says it's doubling the amount of water it supplies to the Gaza strip. Gaza has a chronic water shortage leaving tap water undrinkable and forcing the Palestinians to pump huge amounts of untreated sewerage into the sea. Israel said it would begin increasing the annual flow from 5 billion to 10 billion cubic meters.

以色列称将把提供给加沙地带的水量加倍,加沙长期缺水,导致自来水不能饮用,迫使巴勒斯坦人往大海中倾倒大量的未处理垃圾。以色列称将把每年提供的水量从50亿立方米增加到100亿立方米。

Examination of a fossilized jawbone discovered in Ethiopia has led scientists to push early human history back for further 400,000 years. Our science correspondent Pallab Ghosh has the details.

对埃塞俄比亚发掘的颚骨化石的研究使得科学家将早期人类历史向前推了40万年,BBC科学记者帕拉布·高希报道。

“This good fossil evidence for ape is with some human traits living in the region around three million years ago. There are also the remains of humans in east Africa dating back two million years. Just what happened in between is shrouded in mystery. Now, the discovery of a lower jawbone indicates that the first humans may have emerged 2.8 million years ago in Ethiopia. This occurred while the climate in the area had become dryer. Forests made way for grassland creating a new ecological niche for the first of our kind to thrive.”

“这块类人猿化石上具备300万年前居住在该地区的人类的特点,同时东非还有能追溯到200万年前的人类遗骸。而这两个时间点之间的一切一直都在迷雾中,现在,这块下颌骨的发掘意味着早期人类可能出现在280万年的埃塞俄比亚。当时该地区的气候正在变干,草原取代了森林,这就给早期人类的兴旺提供了新的生态地带。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469699.html