英语听力精选进阶版 10670(在线收听

Liberia has discharged its last known Ebola patient, a moment that started its countdown to being declared Ebola-free. Our global health reporter, x, reports.

利比亚宣布解除埃博拉疫情倒计时的最后一刻,这个国家最后一名已知的埃博拉病人离开医院。我们的全球卫生记者报道。

After almost a year of battling Ebola in Liberia and more than 4,000 deaths in the country, this is a significant milestone, but authorities are remaining extremely cautious. While still now, no known cases of the virus in Liberia, both neighbouring Guinea and Sierra Leone recorded a rise in new infections last week. The World Health Organisation points out the virus was able to move between their poorest borders when the outbreak began, and it warns that could happen again if people let down their guard.

利比里亚抗击埃博拉疫情已经近一年的时间,全国共有超过4,000个埃博拉死亡病例,这是一个重要的里程碑,但是当局仍然非常谨慎。尽管目前为止,利比里亚已经没有已知的感染病例,然而邻国几内亚和塞拉利昂上周报道新感染病例数量增加。世界卫生组织指出,疫情爆发时,病毒会通过脆弱的边境传播。该组织警告称,如果人们放下防备,疫情可能会再次爆发。

Syrian state media says the army has killed the top military commander of the al-Nusra Front, a rebel group linked to Al-Qaeda. It said he was killed in an attack on a meeting of al-Nusra Front leaders in the province of Idlib. The al-Nusra Front is one of the most powerful groups fighting to overthrow the Syrian President, Bashar Al-Assad, and was behind a major attack in the city of Aleppo on Wednesday. The U.N. Envoy to Syria has suggested that he will be prepared to negotiate with the al-Nusra Front as part of his effort to secure a temporary truce in Aleppo. Staffan de Mistura made his comments in an interview with BBC's Chief International Correspondent, Lyse Doucet.

叙利亚国家媒体表示,军方击毙了与基地组织有关的反叛组织“努斯拉阵线”(al-Nusra Front)高级指挥官。报道称,他在伊德利布省召开的努斯拉阵线领导人会议遭遇的袭击中被击毙。努斯拉阵线是推翻叙利亚总统阿萨德的最强大的组织之一,也是周三阿勒颇城遭遇的重大袭击的幕后主使。联合国驻叙利亚特使表示,他将准备与努斯拉阵线谈判,作为争取阿勒颇临时休战的努力的一部分。米斯图拉(Staffan de Mistura)接受BBC首席国际通讯员Lyse Doucet采访时发表了评论。

Syria's U.N. Envoy is struggling to convince warring sides in the northern city of Aleppo to agree a truce to reduce the violence and allow the delivery of badly-needed aid. He told me he was willing to talk to everyone to save lives. He said there were no talks now with the Al-Qaeda-linked al-Nusra Front, but he hoped they were listening to his appeal, and there was a possibility he would talk to them, too. His comments come amid reports that al-Nusra Front is considering cutting ties with Al-Qaeda to pave the way for funds and arms from the Gulf state of Qatar, which, like the West, is struggling to find a strong ally in the fight against the so-called Islamic State, as well as President Assad's forces.

联合国派往叙利亚特使努力说服北部城市阿勒颇交战双方达成休战协议,减少暴力活动,允许运输亟需的救援物资。她告诉我,他愿意与各方谈判以挽救生命。她表示,目前还未与基地组织分支机构努斯拉阵线进行任何对话,但是他希望双方能够倾听他的诉求,使他有可能与他们进行会谈。他发表该评论时,努斯拉阵线正考虑中断与基地组织的联系,为海湾国家卡塔尔提供的资金和武器铺平道路。卡塔尔也像西方国家一样努力寻找强大的同盟国,打击伊斯兰国。总统阿萨德的军队也是如此。

At least 45 people in northeastern Nigeria have been killed by suspected Boko Haram militants. Witnesses said the militants attacked the village in Borno State at dawn on Tuesday, killing men and boys. Richard Hamilton has the details.

尼日利亚东北部至少45人被疑似博科圣地激进分子杀害。目击者表示,激进分子于周二黎明时分袭击了博尔诺州这个村庄,杀害了男人和男孩。Richard Hamilton报道详细内容。

The attack came at dawn during morning prayers. Residents who escaped by hiding in the bush said the gunmen sought out the men and young boys from the village and murdered them. There was chaos and panic, they said, and then dead bodies scattered everywhere. The residents also complained that the army was nowhere to be seen. This latest slaughter comes despite announcements from Nigeria and its neighbours that they are winning the war against Boko Haram. News of the attacks has only just emerged because of the remoteness of the location. The village lies about 100km south of the state capital, Maiduguri. It's also thought that Boko Haram had destroyed communication networks in the area.

袭击发生在黎明时分祈祷期间。躲藏在灌木丛中得以逃生的居民表示,持枪分子从村庄里抓了男人和男孩,将他们谋杀。他们说,谋杀事件造成一片混乱和惊慌,到处都是尸体。居民们还抱怨称,到处都没有看到军队。尽管尼日利亚及其邻国宣布取得了打击博科圣地战争的胜利,仍然发生了最近的屠杀事件。由于这个村庄位置比较偏远,袭击的消息才刚刚传出。这个村庄位于该州首府迈杜古里以南大约100千米处。据信,博科圣地还摧毁了该地区的通讯网络。

Lawyers for the family of Michael Brown, the unarmed black teenager who was killed by police in the U.S. city of Ferguson last year, say they are planning a civil suit against the officer who shot him. The killing of Mr. Brown by Darren Wilson sparked widespread anger and riot in Ferguson and a national debate about race and policing. Gary O'Donoghue reports from Washington.

去年在美国城市弗格森被警方枪杀的手无寸铁的黑人青少年迈克尔·布朗家人的代表律师表示,他们计划对开枪射杀他的警察提起民事诉讼。达伦·威尔逊枪杀迈克尔·布朗事件在弗格森引发了大范围的愤怒和骚乱,并促发了全国范围关于种族和警察的辩论。Gary O'Donoghue在华盛顿报道。

Darren Wilson has known since November that he wouldn't face any criminal charges after shooting dead Michael Brown. Yesterday, the Department of Justice announced he also wouldn't face any charges relating to federal civil rights laws. But it seems he could end up in court anyway, civil court. Now Mr. Brown's family has said it will sue. It comes as an investigation by the federal government found racial bias in Ferguson's law enforcement operation, which seems more about revenue-raising through fines than proper policing practice.

自11月份以来,达伦·威尔逊已经知道他不会因为枪杀迈克尔·布朗面临任何刑事指控。昨天,司法部宣布,他也不会面临与联邦民权法有关的任何指控。但是似乎他最终无论如何都会走上民事法庭。现在,布朗的家人表示他们会起诉。联邦政府一项调查发现弗格森执法程序中存在种族偏见,似乎更像是为了通过罚款来增加收益,而不是正当的警察执法行为。

The Iraqi government says Islamic State militants have begun bulldozing the ancient Assyrian city of Nimrud. The Antiquities Ministry said the jihadists were using heavy machinery to destroy the archaeological site, one of the most celebrated jewels of Iraq's ancient heritage.

伊拉克政府表示,伊斯兰国激进分子开始铲平亚述古城尼姆罗德。古物部门表示,圣战分子利用重型机械摧毁该考古遗迹,这是伊拉克古文化遗产最受崇敬的珍宝之一。

One of the biggest circus companies in the United States has decided to phase out its century-long use of elephants. This report from Alastair Leithead.

美国最大的马戏团公司之一决定取消其长达整个世纪的大象表演。Alastair Leithead报道。

Ringling Brothers and Barnum & Bailey Circus called a decision to stop using performing elephants after 145 years, bitter-sweet, and one that had been debated at length. The President to the Circus's parent company, Feld Entertainment, which owns 43 elephants, said the last 13 which are still performing would all be retired to the conservation centre in Florida by 2018. And though rights activists have campaigned against the company for many years, and the statement from Peter, People for the Treatment of Animals, said if the company is telling the truth about ending this horror, it will be a day to pop the champagne corks and rejoice.

林林兄弟和巴纳姆贝利马戏团做出决定,结束历经145年苦乐参半,长期备受争议的大象表演。这家拥有43头大象的马戏团母公司菲尔德娱乐公司主席表示,2018年之前,仍在表演的最后13头大象将退役,前往佛罗里达保护中心。权益活动家多年来一直声讨该公司,来自动物保护组织的声明称,如果该公司结束该暴行的说法是真的,他们将开香槟庆祝。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469700.html