英语听力精选进阶版 10672(在线收听

President Obama has paid tribute to the demonstrators who were beaten and teargassed by police 50 years ago in Alabama as the march for the rights of black people to vote. Speaking in Selma at the Edmund Pettus bridge where much of the violence took place, President Obama praised the courage of Americans who proved the peaceful protest could lead to change. But he added that more are need to be done to bring about equality in the America.

奥巴马总统向50年前在阿拉巴马州为争取黑人选举权游行中被警察殴打和用催泪瓦斯对付的游行者致敬。奥巴马在暴力发生地埃德蒙佩特斯桥讲话,他赞扬了美国人的勇气,他们证明了和平抗议可以促成改变。但他说需要做更多努力来给美国带来平等。

We just need to open our eyes and our ears and our hearts to know that this nation’s racial history still passed its long shadow upon us. We know the march is not yet over. We know the racism is not yet won. We know that reaching that blessed destination where we are judged all of us by the content of our character requires admitting as much facing up to the truth.

我们仍需用双眼去看,用耳朵去聆听,去我们的心去感受,才能知道这个国家的种族历史给我们留下了很长的阴影。我们知道游行仍没有结束,我们知道种族主义没有得胜,我们知道,要实现我们被人评价依据的是品质这个目标,需要承认我们所面对的现实。

Pictures of the brutal repression in 1965 changed the American public opinion, clearing the way for the voting rights act which allowed black people to vote.

1965年野蛮镇压的图片改变了美国公众的看法,也为实现黑人选举的投票权法案的出台铺平了道路。

At least 50 people have been killed and many others wounded in a spate of suicide bombings in the northeastern Nigerian city Maiduguri. The birthplace of the militant Islamic group Boko Haram. Richard Hamilton reports.

尼日利亚东北部城市迈杜古里发生系列自杀式爆炸案,至少50人丧生,多人受伤,那里是伊斯兰武装分子博科圣地的诞生地,理查德·汉密尔顿报道。

The first attack happened in a busy fish market when a women with the explosives strapped her body got out the motorised rickshaw and blew herself up. Boko Haram often uses women and girls as young as 7 as suicide bombers as they attempt to escape detection. The second occurred at another popular market and the third blast struck a crowded bus station. Boko Haram has relentlessly attacked Maiduguri throughout its six year uprising. The city is its birthplace and would be capital of an Islamic caliphate that they hope to establish.

第一场袭击发生在一个热闹的鱼市,当时一名身上绑着炸弹的妇女走下电动三轮车并引爆了自己。博科圣地为躲避侦察经常使用妇女和女孩来作为爆炸者,最年幼的只有7岁。第二场袭击发生在另一个热闹的市场,第三次爆炸袭击的是汽车站的人群。在6年的起义中,博科圣地一直希望夺取迈杜古里,该市是其诞生地,他们希望将这里作为他们企图建立的伊斯兰王国的首都。

Boko Haram has reportedly pledged the allegiance to the Islamic state group in Iraq and Syria. In an audio message released in a twitter account used by Boko Haram, a voice believed be that of the movement’s leader Abubakar Shekau makes the announcement in the past Boko Haram is thought to has links with Al-Qaeda.

据悉博科圣地多次宣誓效忠于伊拉克和叙利亚的IS组织,在博科圣地所使用的推特账户上公布的音频中,据悉是该组织头目阿布巴卡尔·谢卡乌的声音宣布了这一信息。过去一般认为博科圣地与基地组织有关联。

The first of a series of remembrance services has been held in Malaysia a year after fight MH370 disappeared with 239 people on board. Malaysia’s deputy foreign minister was among those taking part. The BBC’s Jennifer P was there.

在载着239人的马航MH370消失一周年之际,马来西亚举行系列纪念活动。马来西亚副外长也参加了活动,BBC记者詹妮弗报道。

A few of the family members of the cabin crew on MH370 have gathered here to remember their loved ones and here is a board filled with well wishes and their pictures as it says pray for MH370. Here is a message that says a someone they called ‘Daddy’ which clearly from a muslim family member wishing peace upon their father. Here is another one at the bottom corner that says ‘we are still waiting for you’.

MH370航班少数机组人员的家属前来纪念自己的亲人,这里有一面写满祝福、贴满照片的板子在为MH370祈祷。有条称呼“爸爸”的祝福显然来自穆斯林家庭成员,这条祝福希望他们的父亲能平安。还有一条是在底下的角落里,写着“我们仍在等你回来”。

Several foreign oil workers have gone missing in Libya after gunmen attacked a remote oil field on Friday. The Czekh foreign ministry said the group included a Czekh citizen along with others from Austria, Bangladesh and the Philippines is not clear whether they've been kidnapped.

周五有武装分子袭击了利比亚一座偏远油田,随后有几名外国石油工人失踪。捷克外交部称失踪者中包括一名捷克公民,还有几名来自澳大利亚、孟加拉国和菲律宾的公民,尚不清楚他们是否被绑架。

United Nation’s culture agency UNESCO has condemned the destruction of the remains of the ancient Iraqi city of Hatra by Islamic state militants as a part of the strategy of culture cleansing. It's the second important site to be destroyed by militants this week. Allen Johnston reports.

联合国教科文组织谴责IS武装分子对伊拉克古城哈特拉遗址的破坏活动,这是武装分子文化清洗策略的一部分。这是本周内被武装分子毁掉的第二个重要遗址,艾伦·约翰斯顿报道。

More than 2,000 years after Hatra was founded its ruins remain an impressive site, with their walls and columns and arches rising high above the desert. But how much of all that remains now? Local people say they've heard explosions from the ruins and the militants moved in with bulldozers. The reports from Hatra come just days after they admit that IS has been destroying the nearby site of the ancient city of Nimrud.

在哈特拉成立2000多年后,其遗址仍然是个吸引人的景点,其城墙、柱子和拱门在沙漠中高高耸立。但现在留下多少呢?当地人称他们听到从遗址传来的爆炸声,武装分子还使用了推土机。就在几天前,哈特拉当地还承认IS遗址在摧毁古城尼姆鲁德附近的景点。

The Peruvian government has withdrawn its ambassador to Chile as a part of deepening row over alleged military espionage. The Peruvian foreign ministry said its ambassador would not return to Santiago until they received the assurances that there would be no further spy. The relations between the two countries deteriorated last month when Peru said they had evidence that Chile had paid three members of the Peruvian navy to pass on confidential information. Chile has denied the involvement in espionage.

由于所谓军事间谍活动引发的争执不断加剧,秘鲁政府已将其驻智利大使召回。秘鲁外交部称,除非得到不再进行间谍活动的保证,否则不会让大使回到圣地亚哥。上月秘鲁称有证据表明智利收买了三名秘鲁海军人员来获得机密情报,为此两国关系开始恶化。智利否认涉入间谍事件。

One of the Sierra Leone’s top athletes who went missing after the Commonwealth Games last year in Scotland is facing deportation from Britain after been discovered living on the street. Jimmy Thoronka told the Guardian Newspaper that while participating in the Games he was devastated by news that his immediate family in Sierra Leone had died of Ebola.

去年在苏格兰英联邦运动会后失踪的塞拉利昂最著名运动员被人发现居住在街头,他将被从英国驱逐走。Jimmy Thoronka在接受卫报采访时说,在参加运动会时他听说自己在塞拉利昂的家人已死于埃博拉,这令他非常悲痛。 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469702.html