英语听力精选进阶版 10673(在线收听

Russian investigators are treating a murder of the opposition activist, Boris Nemtsov, as a contract killing. A court in Moscow said that one man, Zaur Dadayev, had admitted involvement in the shooting near the Kremlin last month. He is one of five suspects from the mainly-Muslim North Caucasus. Investigators have suggested Mr. Nemtsov might have been targeted for supporting those who satirised the Prophet Mohammed. But one of Mr. Nemtsov's allies, Ilya Yashin, dismissed the suggestion.

俄罗斯调查人员认定反对派活动人士鲍里斯·涅姆佐夫被谋杀一案是买凶杀人。莫斯科法院称名叫扎乌尔·达达耶夫的男子承认参与了上月在克里姆林宫附近的开枪事件,他是来自主要是穆斯林的北高加索地区5名嫌犯之一。调查人员称涅姆佐夫因支持对先知穆罕默德进行讽刺而成为袭击目标,但涅姆佐夫的助手雅辛对此不以为然。

I do not believe in this version. I believe in political version. I believe in the version that Nemtsov was killed because it was an act of terror to scare the society.

我不相信这个版本的说法,我相信这是出于政治动机,我认为涅姆佐夫之所以被杀是因为这样的恐怖行为能让公众恐惧。

The President of Chechnya, Ramzan Kadyrov, has said he personally knew Mr. Dadayev. He described him as a committed Muslim and a real patriot of Russia.

车臣总统拉姆赞·卡德罗夫称他私下了解达达耶夫,称此人是虔诚的穆斯林,是俄罗斯真正的爱国者。

Forces from Chad and Niger have launched a joint ground and air offensive in northeastern Nigeria against the Islamist group, Boko Haram. The move opens up a new front against the jihadists. With more, here's Mike Wooldridge.

乍得和尼日尔军队在尼日利亚东北部对伊斯兰博科圣地组织发动联合地面和空中打击,此举开启了针对圣战分子的新战线。麦克·伍德里奇报道。

A resident in the town in southern Niger, from which the new offensive was launched, said he saw troops heading towards a nearby Nigerian border early in the morning, followed by sounds of heavy gunfire. A local radio station reported that more than 200 vehicles moved towards the bordering convoy, including tanks, ambulances and water tankers. This would appear to be the first significant incursion into Nigeria from its northern neighbour. But Chad has already sent its troops deep into areas of Nigeria where Boko Haram has mounted attacks of many times. I'm with Nigeria's own forces stepping up their offensive in recent weeks, too. Boko Haram has already been pushed out of a number of towns.

新的进攻目的地是尼日尔南部的某镇,该镇一名居民称凌晨他看到军队朝着附近尼日利亚边境挺进,后面是重型枪炮的声音。当地广播电台报道称有200多辆车驶往边界,包括坦克、救护车和运水车。这似乎是北面邻国首次向尼日利亚的重大进犯,但乍得已经将其部队调入尼日利亚内部地区,也就是博科圣地多次发动袭击的地方。我和尼日利亚部队一道,该部队最近几周加大了进攻力度,博科圣地已经被从几个城镇赶走。

The Nigerian government has said the pledge of allegiance by Boko Haram to the Islamic State group in Iraq and Syria shows that the militants are under pressure. A government's spokesman told the BBC that Boko Haram had suffered very high casualties and a degrading of its capacity as a result of the attacks by Nigerian and regional armed forces.

尼日利亚政府称,博科圣地宣誓向伊拉克和叙利亚的IS组织效忠表明这些武装分子已经面临压力。政府发言人告诉BBC,由于尼日利亚和当地武装部队的进攻。博科圣地已经遭遇重大伤亡,其力量也被削弱。

A U.N. peacekeeper and two civilians have been killed in an attack on a military base in northern Mali. At least 30 rockets were fired at the barracks in the desert town of Kidal.

一名联合国维和人员和两名平民在马里北部一个军事基地遇袭身亡,至少30枚火箭被发射到沙漠城镇基达尔的军营。

President Obama has said the United States will walk away from nuclear talks with Iran if no acceptable agreement is reached. Speaking on an American Television, Mr. Obama said Iran has negotiated seriously, and progress has been made in narrowing the gaps, but those gaps still remained.

奥巴马总统称,如果无法达成可以接受的协议,美国将不再与伊朗进行核谈判。奥巴马在美国电视台上讲话,称伊朗在协商中很认真,在弥合分歧方面也取得了进步,但这些分歧仍然存在。

If we cannot verify that they are not going to obtain the nuclear weapon and there is a breakout period, so that even if they cheated, we will be able to have enough time to taken action. If we don't have that kind of deal, then we're not going to take it.

如果我们不能证实他们不准备获取核武器,因为存在爆发期,所以即使他们作弊,我们也有足够的时间采取行动。如果我们不能达成这种协议,那么我们就不能这么做。

In a controversial speech to Congress on Tuesday, the Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu, warned that a nuclear deal with Teheran will pave the way for an Iranian bomb.

周二,以色列总理本杰明·内塔尼亚胡向美国国会发表富有争议的讲话,他警告称与伊朗的核协议将为伊朗炸弹做好铺垫。

An 18-month-old baby in the United States has been rescued from a car 14 hours after it crashed and overturned in a river. The child is said to be in a critical but stable condition in hospital. More from Alastair Leithead.

在美国,一名18个月的婴儿在汽车撞车并翻入河中14个小时后被救出,据说这名婴儿情况危险,但状态稳定,目前在医院中。阿拉斯代尔·莱特海德报道。

It was around half past ten at night when Lynn Groesbeck and her baby were heading home from her parents' house in Utah, when the car crashed off the road and overturned in the icy Spanish Fork River. 14 hours later, the vehicle was found by a man fishing in the river. The 25-year-old mother died in the crash, but her 18-month-old baby was still alive, strapped into a car seat and suspended above the water which was flowing through the car. The river was so cold. Three police officers and four firemen who rescued the child had to be treated for hypothermia.

当天夜间10点半左右林恩·格罗斯贝克带着孩子从犹他州父母家回去,半路上汽车撞到路边并倾翻在冰冷的西班牙福克河中。14个小时候,河中一名渔夫发现了这辆车。这名25岁的母亲在车祸中死亡,但她18个月的婴儿还活着,她被困在汽车座位上,河水虽然流经汽车但未能淹到婴儿。当时河水非常冷,将婴儿营救出来的3名警察和4名消防员已因低体温症被送去治疗。

Security officials in northern Afghanistan say a siege is over at a jail in Jauzjan Province and the authorities are now back in control. Police say the incident began when inmates attacked an inspection team. One prisoner and two police officers were killed, including the Deputy Security Chief of a neighbouring province. Another policeman has been seriously burned. The inmates include both criminals and Taliban militants.

阿富汗北部的安全官员称朱兹詹省监狱的暴乱事件已经结束,当局已经恢复对监狱的控制。警方称事件发生时,囚犯袭击了一个检查小组。一名囚犯和两名警察被杀,包括临省的安全副局长。还有一名警察被严重烧伤,这些囚犯包括罪犯和塔利班武装分子。

The Zambian President, Edgar Lungu, is being treated from malaria and fatigue after he collapsed on stage while speaking at a public ceremony. Mr. Lungu was taken to a military hospital and said later that tests had shown traces of malaria, but there was no need for concern. Mr. Lungu came into power in January after the previous President died in office.

赞比亚总统埃德加·伦古在一个公众仪式上讲话时昏倒,目前因疟疾和疲惫在接受治疗。伦古被送往一个军事医院,后来称化验显示有疟疾的迹象,但没有必要担忧。1月份伦古在前总统任职期间死亡后上任。

The Vatican has said it has received a ransom demand for a letter signed by the Renaissance artist, Michelangelo, which disappeared from the archives nearly 20 years ago. A Vatican's spokesman said they are being offered the return of the document for a undisclosed amount of money, but refused to pay, because the letter had been stolen.

梵蒂冈称收到赎金要求,以换回文艺复兴时期艺术大师米开朗基罗所书写的珍贵信件,这份信件近20年前从档案室失踪的。梵蒂冈发言人称赎金索取者要求得到一笔数目保密的钱,但梵蒂冈拒绝支付,因为这封信已经被盗。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469703.html