英语听力精选进阶版 10701(在线收听

The United States says it's speeding up the delivery of weapons to a Saudi-led coalition confronting Houthi fighters in Yemen. As the coalition continues its airstrikes on Houthi rebels, many Yemenis and foreigners are fleeing to neighboring Djibouti, from where Orla Guerin reports.

美国称正在加快向与也门胡塞叛军作战的沙特为首联盟输送武器,目前该联盟仍在用空袭对付胡塞叛军,很多也门人和外国人已经逃往临近的吉布提,奥拉·盖琳报道。

“On the dock side in Djibouti, 2 warships dropped anchor, one Indian, one Pakistani, bringing more evacuees from Yemen. As the latest arrivals came ashore today, the US ambassador to Djibouti, Tom Kelly, was at the docks. With the crisis in Yemen escalating, he told us the Houthi rebels must enter peace talks. There is no sign that the rebels are ready for talks and no indication that they have been seriously weakened after almost 2 weeks of airstrikes.”

“在吉布提的码头,两艘战舰放下了锚,一艘是印度的,一艘是巴基斯坦的,它们从也门送来更多的撤离者。最近的船是在今天抵达的,美国驻吉布提大使汤姆·凯里正在码头上。他告诉我们,随着也门危机的升级,胡塞叛军必须进入和平谈判。没有迹象表明叛军准备进行谈判,也没有迹象表明在近两周的空袭后他们的力量受到严重削弱。”

A temporary shrine with crosses and candles has been set up at a park in the Kenyan capital Nairobi to remember the victims of last week's attack at Garissa university by al-Shabab gunmen. Photographs of the 148 victims have gone on display at the vigil, which marks the end of 3 days of the official mourning. One of the organizers of the vigil, Bunerfarsse Wargi said the government had a lot to answer for.

肯尼亚首都内罗毕一个公园里搭起了用十字架和蜡烛做的临时神龛,来纪念上周加里萨大学被阿尔沙巴布武装杀害的遇难者。148名遇难者的照片在守夜时被展出,这次守夜意味着3天官方哀悼的结束。守夜的组织者Wargi说政府要负很大责任。

“They died, it's preventable. But almost it is the corruption killed them. If there's no corruption in this country that could have been prevented. Because corruption has misled some young groups, this country has no hope and no future. Corruption has led to marginalization of communities in this country. And the government is wince, too bad to the violence and brutal force. That wouldn't help anyone. So, we're here to mourn, and it's a big tragedy. This is one of the biggest terror attacks in this country. But the President is like nothing happened.”

“他们死了,而这是可以预防的。但可以说是腐败杀害了他们,如果这个国家没有腐败,那么一切都可以预防。因为腐败已经误导了很多青年团体,让他们觉得这个国家没有希望和未来了。腐败还导致这个国家社会的边缘化。政府在暴力和野蛮武装面前太畏缩了,这帮助不了任何人。所以我们来这里哀悼,这是个巨大的惨剧,是我们国家经历的最大规模的恐怖袭击,但总统看起来就像没发生什么似的。”

The Kenyan authorities say they have frozen the bank accounts of 86 individuals and entities they suspect of financing terrorism. Their names have been placed on a government watch list. 13 informal money transfers known as Hawalas have also been closed. The Kenyan government has advised Muslims who want their banking affairs to remain compliant with Islamic law to use only institutions that are regulated by Kenya's central bank.

肯尼亚当局称他们冻结了86个涉嫌资助恐怖主义的个人和机构的银行账户,其名单已被列入政府的观察名单上。还关闭了13个非正式转账方式,肯尼亚政府建议那些希望其银行事务符合伊斯兰法的穆斯林只使用得到肯尼亚央行监管的机构。

The European Court of Human Rights has ruled that Italy violated EU rules against torture during a G8 Summit in 2001. The court in Strasbourg awarded damages to an Italian man seriously injured by police at the summit. James Reynolds reports.

欧洲人权法庭判定意大利在2001年八国峰会上违反针对酷刑的欧洲法律,斯特拉斯堡法院给峰会期间被警察打成重伤的意大利男子提供赔偿。詹姆斯·雷诺兹报道。

“During the G8 Summits in January, 2001, the Italian police carried out a late night raids on a school used by anti-summit demonstrators, Amaldo Cestaro was among those who surrenders but the police kicked him and beat him with truncheons, the officers who carried out the attack were never identified. Now after 3 years of investigations, the European Court of Human Rights has ruled that Mr. Cestaro's beating counts as torture. It's awarded him 45,000 euros in damages.”

“在2001年1月份的八国峰会期间,意大利警方对反峰会游行者使用的一所学校进行的夜间突袭,塞萨罗是投降者之一,但他被警察用警棍拳打脚踢,实施这场袭击的警察一直没有找到。如今在进行3年的调查后,欧洲人权法庭判定塞萨罗被殴打的情况可定为毒打,并给他提供4.5万欧元的赔偿。”

The Greek Prime Minister Alexis Tsipras has arrived in Moscow ahead of formal talks with President Putin on Wednesday. Greece says the meeting will deal with relations between the European Union and Russia, but analysts say Athens is seeking to improve relations with Moscow in case troubled bailout negotiations with its western creditors failed.

希腊总理阿列克西斯·齐普拉斯抵达莫斯科,周三将与总统普京进行正式对话。希腊称这次会谈将解决欧盟和俄罗斯的关系问题,但分析家称雅典正寻求改善与莫斯科的关系,以防止与其西方债主困难重重的纾困协商失败。

The Republican senator Rand Paul has announced that he intends to stand in next year's US presidential election, addressing a rally in Louisville, Kentucky. Mr Paul pledged to take the country back from special interests. The message went down well with these supporters.

共和党参议员兰德·保罗宣布他准备参加明年的美国总统选举,他在肯塔基路易斯维尔的集会上发表演讲,承诺将国家从特殊利益中拉回来,这个承诺在支持者中反响良好。

“I like that he's for a smaller governments, less spending by the government, more state control.”“Someone speculate a battle for the heart and soul of the party, yeah this one-side there is very much kind of adventurous, specially on the world stage, Rand Paul's gonna bring that back, I'm very much with that.”

“他希望实行小政府,减少政府开支,进行更多的国家控制,这点我支持。”“有的人揣测他想全心全意为本党而战,但这一点比较冒险,尤其是在世界舞台上,兰德·保罗准备这么做,我很支持他。”

Mexican prosecutors say 15 police officers have been killed and 5 wounded in an ambush by suspected gang members in the state of Jalisco. The state security commissioner said the attack took place as a convoy of elite police officers was traveling on a highway towards the state capital Guadalajara.

墨西哥检察官称15名警察在哈利斯科州嫌疑团伙的突袭中身亡,还有5人受伤。国家安全委员称袭击发生时,一批精英警察正在前往州首府瓜达拉哈拉的高速公路上。

Militants have killed 4 Tunisian soldiers in an attack in the Kasserine area near the country's border with Algeria. This mountainous region is known for Islamist militant activity. Tunisians are still coming to terms with last month attack on a museum in the capital Tunis, in which more than 20 people were killed, many of them tourists.

武装分子在突尼斯与阿尔及利亚接壤地区的卡塞林发动袭击,杀死4名突尼斯士兵。这个多山地区因伊斯兰武装分子的活动而出名,突尼斯上月刚遭受过袭击,地点是首都突尼斯的一座博物馆,当时有20多人丧生,其中多为旅游者。

A judge in Florida has dismissed court documents which have accused Queen Elizabeth's second son Prince Andrew of having sexual relations with a young woman who had been trafficked. The British prince has strongly denied the accusations which had been filed by a woman named Virginia Roberts. Ms. Roberts has made the claim as part of evidence relating to a wider case of an alleged sex trafficking scheme, involving a businessman and registered sex offender Jeffery Epstein, who was a former friend of Prince Andrew.

佛罗里达州法官驳回一份法庭文件,该文件指控伊丽莎白女王的次子安德鲁王子与一名被拐卖女子有性关系。这位英国王子严词否认该指控,指控是由一位名叫维吉尼亚·罗伯茨的女子发起的。罗伯茨做出的该指控,也是为了指控与此相关的更大案件,与所谓一起性交易活动有关,涉及一名商人和已有案底的性犯罪者杰弗瑞·爱普斯坦,后者曾是安德鲁王子的朋友。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469731.html