英语听力精选进阶版 10717(在线收听

European Union leaders have agreed to triple the funding of their search and rescue operation in the Mediterranean to help deal with the large numbers of migrants trying to cross to Europe from North Africa. After emergency talks in Brussels, the leaders have also approved measures to capture and destroy the vessels likely to be used by human traffickers. The meeting was called after more than eight hundred people died last week when their boat sank. The President of the European Council, Donald Tusk, said saving lives was about more than just rescuing people at sea.

欧盟领导人决定将用于地中海搜救行动的资金增加三倍,用来帮助处理大批试图从北非抵达欧洲的移民。在布鲁塞尔举行紧急会谈后,领导人们还通过了查获并毁掉可能被人贩子使用船只的措施。上周有800多人在沉船事故中丧生,因此就召开了这次会议。欧洲委员会主席唐纳德·图斯克称拯救生命不仅仅是进行海上营救。

"Saving the lives of innocent people is the No.1 priority for us. But saving lives is not just about rescuing people at sea. It's also about stopping the smugglers and addressing illegal migration. That may be clear Europe did not cause this tragedy, but that doesn't mean we can be indifferent."

“对我们来说拯救无辜者的生命是重中之重,但拯救生命不仅仅是在海上进行营救,还要阻止人贩子,解决非法移民问题。尽管导致这场惨剧的并非欧洲,但这并不意味着我们就可以无动于衷。”

The White House has reviewed that 2 western hostages were killed in a U.S. counter-terrorism operation on the border between Afghanistan and Pakistan in January. President Obama said he deeply regretted the accidental deaths of the 2 aid workers. Warren Weinstein, who was American, and Giovanni Lo Porto from Italy, are believed to have been killed in a drone strike. Jon Sopel reports.

白宫称一月份有两名西方人质在阿富汗与巴基斯坦边境美国的反恐行动中丧生,奥巴马总统称他对这两名援助工人的意外身亡感到遗憾。据悉美国人沃伦·温斯坦和意大利人乔凡尼·洛·波尔图在无人机袭击中丧生。乔恩·素帕尔报道。

"This was a deeply uncomfortable statement for the President to make. A U.N. counter-terror operation in the border area between Afghanistan and Pakistan had targeted what was thought to be an al-Qaeda compound. Hundreds of hours of surveillance material had been gathered before the strike was ordered back in January. But inside was an American aid worker, Warren Weinstein, who'd been taken hostage in 2011, and an Italian captive, Giovanni Lo Porto. The U.S. has promised a full inquiry into the operation on what went wrong."

“这是总统所做的一个非常不舒服的声明,据悉美国在阿富汗和巴基斯坦边境进行的反恐行动袭击了一个基地组织院落,在下令进行袭击之前,一月份已收集了数百小时的监控资料。但院落里有美国援助工人沃伦·温斯坦,他是2011年被劫为人质的,还有意大利俘虏乔凡尼·洛·波尔图。美国承诺对行动中的失误进行全面调查。”

The former Director of the CIA, General David Petraeus, has been sentenced to 2 years probation and ordered to pay a fine of one hundred thousand dollars for sharing military secrets with his mistress. Aleem Maqbool has the details.

中情局前局长大卫·彼得雷乌斯将军因向情人透露军事机密被判两年缓刑,还被罚款10万美元。阿里姆·马克波尔报道。

"David Petraeus resigned as CIA Director in late 2012, citing the affair he'd been having with his biographer, Paula Broadwell, for which he publicly apologized. He testified at the time he'd not kept A-classified information and haven't told any Agency secrets to Ms. Broadwell. He now admits both things were untrue. But the admissions came only after an FBI search of the former General's home led to the recovery of binders containing information about war strategy, the names of spies and even notes of discussions he'd had with President Obama."

“大卫·彼得雷乌斯于2012年晚些时候辞职,据悉他与其自传作家葆拉·布罗德韦尔有私情,他已对此做出公开道歉。他当时作证称自己没有保有任何机密情报,也没有向布罗德韦尔透露任何中情局机密。他现在承认这两件事都不属实,但这时FBI已经对这位将军的住所进行搜查过,并发现装有关于战争策略的文件夹,还有间谍名单,甚至还有他与奥巴马总统谈话的记录。”

A ceremony has been held at Armenia's main cathedral near Yerevan to canonise all the people killed by forces of the Ottoman Empire during the First World War. The Armenian Church said the aim of the ceremony was to proclaim the martyrdom of the one point five million people it says died for their faith and homeland. Turkey disputes the number of people killed and says there were deaths on both sides of the conflict.

亚美尼亚耶烈万附近大教堂里举行仪式追悼所有在一战期间被奥斯曼帝国军队杀害的人,这个亚美尼亚教堂称举行仪式是为了纪念为信仰和家园而死的150万人的殉难。土耳其对死亡人数存有争议,称死亡是因为双方冲突所致。

Police in Britain have charged a 14-year-old boy in connection with an alleged terror plot on the other side of the world. He's accused of encouraging someone in Australia to kill or seriously injure people at the Anzac Day Parade in Melbourne, which commemorates the role of soldiers from Australia and New Zealand in the First World War.

英国警方指控一名14岁男孩涉嫌参与世界上其他地方的恐怖阴谋,他被控煽动澳大利亚的人杀害或严重弄伤参加墨尔本澳新军团日游行的人,这一活动是为了纪念澳大利亚和新西兰士兵在一战中所起的作用。

The American Senate has confirmed Loretta Lynch as the next U.S. Attorney-General. She'll be the first black woman to hold the post. Ms. Lynch, a New York federal prosecutor, was approved by 56 votes to 43. Ms. Lynch will replace Eric Holder, who was the first African-American to head the U.S. Justice Department.

美国参议院证实洛雷塔·林奇为美国下一任司法部长,她将是第一位担任辞职的黑人女性。林奇是纽约联邦检察官,她以56比43的比率通过投票。林奇将接任埃里克·霍尔德,后者是第一位担任美国司法部长的非洲裔美国人。

Tens of thousands of South Africans have been marching in protests of the recent wave of violence against foreigners. Rallies were held in Johannesburg and Port Elizabeth. The security forces have been conducting raids Durban and the town of Alexander in Johannesburg, where attacks on migrants have taken place in recent weeks.

成千上万南非人参加游行抗议最近针对外国人的系列暴力事件,约翰内斯堡和伊丽莎白港都举行了集会。安全部队对德班和约翰内斯堡的亚历山大镇进行了突然行动,最近几周那里都发生过针对移民的袭击。

Scientists have deciphered the complete genetic code of woolly mammoth, the first time DNA of a creature extinct for thousands of years has been reconstructed. The work raises the possibility of recreating the animals. Pallab Ghosh has the details.

科学家解密了猛犸象全部的基因密码,这是至今重建的第一个灭绝数千年生物的DNA。这项工作使得重新制造这些动物成为可能,帕拉布·高希报道。

"This is the first time that the DNA of a creature that's been extinct for thousands of years has been reconstructed. The question now is whether it could be used to bring back the wolly mammoth. Researchers at Harvard University believe that it might and adding mammoth genes to elephant DNA. But the team who decoded the mammoth DNA don't want their research to be used in this end. Pallab Ghosh reporting."

“这是科学家首次重建出已经灭绝数千年的动物的DNA,现在的问题是这些DNA是否可以用来重新制造猛犸象。哈佛大学的研究者们认为可以将猛犸象的基因加到大象DNA中,但解密猛犸象DNA的团队不希望将自己的研究用于这一目的。帕拉布·高希报道。”

The video-sharing website, Youtube, is celebrating its 10th anniversary. It has now billions of users every day and hundreds of hours uploaded every minute. Its first video, our day of the zoo, was shot by one of the owners who became a multi-millionaire when Google bought the company. A decade later, some Youtube channels have a bigger audience than many television networks.

视频共享网站Youtube庆祝成立10周年,目前该网站每天都数十亿用户,每分钟有数百小时的视频上传。该网站的第一个视频是由其一名所有者发布的,当谷歌买下这家公司时,这名发布者已成为百万富翁。10年后,Youtube上的一些频道其观众数量超过了很多电视网络。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469829.html