英语听力精选进阶版 10732(在线收听

The French president Francois Hollande has met Cuba’s revolutionary leader Fidel Castro on the visit to Havana. The meeting came shortly after President Hollande called for an end to the US’s embargo on Cuba, saying it badly damage the island’s development. Will Grant reports from Havana.

法国总统弗朗索瓦·奥朗德在访问哈瓦那期间会见了古巴革命领袖菲尔德·卡斯特罗,就在不久前,奥朗德总统呼吁美国结束对古巴的禁运,称这会严重影响这个岛国的发展。威尔·格兰特在哈瓦那报道。

"I had in front of me a man who made history with reported president Hollande’s reaction to meeting Fidel Castro. It is the first French head of state to visit Cuba over a century. Francois Hollande had made a little history of himself during this visit to Havana. Now, 88 years old, Fidel Castro only receives a very selected handful of dignitary every year. Given the France never broke the relationship with Cuba, even in the height of the Cold War, the French leader was always likely to meet the man who shaped the modern Cuba for almost 6 decades."

“我面前的这个人创造了历史,据悉这是总统奥朗德在会见菲尔德·卡斯特罗时说的话,这是一个世纪以来首位访问古巴的法国首脑。弗朗索瓦·奥朗德此次访问哈瓦那也在历史上写了一页。如今,88岁的菲尔德·卡斯特罗每年只会见少数政要。考虑到即使是在冷战的顶峰时期,法国也没有断绝与古巴的关系,这位法国领袖总是愿意会见这位缔造现代古巴近60年的老人。”

Egypt’s Justice Minister has resigned after provoking public outrage by saying that the sons of rubbish collectors can not become judges. Mahfouz Saber said in a television interview that the prospective member of Judiciary has to come from a respectable background. Mr.Saber prompted further condemnation when he tend to clarify his remarks by saying the same thing applied to senior jobs in the army and police.

埃及司法部长因扬言称拾荒者的儿子不能成为法官而引发公众愤慨,他本人因此辞职。马赫福兹·萨比尔在电视采访中说,司法部的人员必须有着受人尊敬的背景。萨比尔为澄清言论,称军队和警察中的高级职位也应该如此,由此导致更多谴责的声音。

President Obama has spoken to King Salman of Saudi Arabia, following his decision to put off the US-Gulf Arab summit in Camp David this week. Mr.Obama called the meeting to reassure Gulf Arab allies who are unease about potential nuclear deal with Iran. The White House spokesmen Josh Earnest said the King Salman’s decision was not a sign of his displeasure with the offer.

在沙特阿拉伯国王决定推迟美国与海湾国家本周在戴维营的峰会后,奥巴马总统与国王萨尔曼进行了通话。奥巴马召开此会是为了安抚海湾阿拉伯国家,这些国家对可能与伊朗签署的核协议感到不安。白宫发言人乔希·厄内斯特称萨尔曼国王的决定并不能说明他对会议感到不满。

“There’s been no concern raised by our Saudi partners, either before the change of travel plans or after related to the agenda of Camp David. So I know there have been some speculation that this change of travel plan was an attempt to send message to US. If so, that message is not received because all the feedback that we have received from Saudis has been positive.

“我们的沙特伙伴们没有什么担忧,无论是在访问计划修改之前还是此后与戴维营有关的日程。我知道有人猜测国王行程的变动是在向美国传递什么信息。如果这样的话,我们没有收到这样的信息,因为我们从沙特那里收到的所有反馈都是积极的。”

The Greek Finance Minister Yanis Varoufakis has described his country's financial situation as terribly urgent. Speaking after a meeting at the Euro zone finance ministers in Brussels, he said the crisis could come to ahead in a couple of weeks. Chris Morris reports from Brussels.

希腊财政部长雅尼斯·瓦鲁法克斯称本国的财政状况非常紧迫,他在布鲁塞尔与欧元区财政们的会议后讲话说,这场危机将在未来几周出现。克里斯·莫里斯在布鲁塞尔报道。

“A statement from the Euro group suggested that the talk between Greece and international creditors are at long last going well. But EU official said that there was still considerable distance from reaching any kind of agreement to release further funding. The basic division between creditors who wanted more economic reforms and radical left-wing government that promised the end of austerity has yet to be bridged. Differences of opinions remain on labor market reform and possible pension cuts in particular.

“欧盟的声明表明希腊和国际借贷者之间的谈判最终进展得还比较顺利,但欧盟官员称,要就提供进一步资金达成协议仍有很远的路要走。借贷者希望进行更多的经济改革,而极端左翼政府承诺过结束紧缩政策,两者之间的基本分歧仍未能弥合。目前仍存在分歧,尤其是在劳工市场改革和可能的养老金削减方面。”

There have been protest in Paraguay capital Asunción over the rape of 10-year-old girl who is five-month pregnant but has been denied to abortion. A group of mothers held up banners outside government buildings demanding longer sentences for rapist. Police have jailed the girl's stepfather who's under investigation for the rape.

巴拉圭一名被强奸且怀孕5个月的女孩被迫无法堕胎,为此首都亚松森发生抗议活动。一群母亲举着小旗在政府大楼外,要求判处强奸犯更久的刑罚。警方逮捕了女孩的继父,他因涉嫌强奸接受调查。

Columbia's arm forces have arrested nearly 60 people in what Defense Ministry describes as a major crackdown on the illegal mining in the Amazon rainforest. The Defense Minister Juan Carlos Pinzon said the raids near the borders with Brazil and Venezuela has dismantled an illegal financing network used by FARC rebels. He said the operation have prevented the group from getting hold of around 8 million dollars.

在国防部称之为重拳打击亚马逊雨林非法开矿行动中,哥伦比亚武装部队逮捕了近60人。国防部长胡安·卡洛斯·品松称这次突袭行动是在与巴西和委内瑞拉边境处进行的,已经摧毁了Farc叛军的一个非法融资网络。他说这次行动阻止了该组织获得近800万美元的资金。

Police in Florida say George Zimmerman, the white man who shot dead of an unarmed black teenager Trayvon Martin 3 years ago has been involved in another shooting incident. Gerald is the spokeswoman for the Lake Mary police department.

佛罗里达警方称,3年前开枪打死手无寸铁黑人少年马丁的白人乔治·齐默曼最近遭到枪击。吉拉德是玛丽湖警察局发言人。

“At this time the investigation has proved that George Zimmerman was not the shooter. He was transported to a local hospital for minor injuries and has been released. Lake Mary’s Police Department is waiting council in order to interview both parties and at this time we are not determined how or why the incident and outpatient began.”

“这次调查表明乔治·齐默曼不是开枪者,他因受轻伤被送往当地一家医院,目前已经出院。玛丽湖警察局在等着采访各方,目前我们无法判定这个案件发生的原由。”

The US National Football League has suspended the new England Patriot's star quarterback Tom Brady 4 games for his part in controversy involving the use of under-inflated balls. The club has been fined one million dollars. And an investigation found that Brady and two members of the Patriots’s staff were awared of plans to under-inflated balls to make them easier for Brady to throw catch. The Patriots won the 2015 NFL season at Superbowl. Brady has three days to appeal.

美国国家足球联盟暂停新英格兰爱国者队球星汤姆·布拉迪的4次比赛,原因是他涉嫌使用充气不足的足球,这件事引发了争议。他所在的俱乐部已被罚款100万美元。调查发现布拉迪和爱国者队的两名球员都知道使用充气不足需求的计划,这样可以让布拉迪更容易接住。爱国者队赢得了2015超级碗橄榄球赛季,布拉迪还有三天的时间来上诉。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469852.html