VOA常速英语2019--不满气候恶化 学生们挺身抗议(在线收听

On March 15th, all over the world students organized a record-breaking walkout. Media outlets reported hundreds of thousands of participants worldwide with some saying there were nearly 1.5 million students in more than 100 countries who participated. It’s time for us to stop watching. It’s time for us to fight back. We are the generation that will lead the international action. Thank you.”

3月15日,世界各地的学生们都在组织破纪录的罢工。据多家媒体机构报道,数十万全球各地的学生参加此次罢工,还有一些人说,100多个国家的近150万名学生已经参加了。是时候停止袖手旁观了,是时候反击了。我们这一代是要领导国际行动的一代,谢谢大家。

Patricia Maulden, the researcher at George Mason University, says it’s not surprising that young people are passionate about climate issues. It is something that young people understand better than adults do, and and grasp it, and they are, I think, overall concerned about their future anyway, but also with social media it allows that connection between Continents.

帕特里夏·莫尔登是乔治梅森大学的研究员,他表示,毫不意外,年轻人会对气候问题感兴趣。关于气候问题,青少年比成年人了解掌握得更多。而且,我认为,不管怎么说,他们都是关心未来的,也是借助了社交媒体的力量,不同大洲的学生们可以相互联系。

That’s our job as the young idealists which we know that we are. We want to prove that while we are young and we don’t have as much experience, it doesn’t mean we don’t know these things. We do our research, and we care, and that’s how we’re going to change the World.

这是我们作为年轻的理想主义者的责任,我们心里都清楚这一点。我想证明:虽然自己还年轻,也没有什么经验,但这并不意味着我们不了解这些事情。我们会自己研究,我们关心这些问题。而这就是我们改变世界的方式。

And since we’re the next ones going into the workforce, going into public offices things like that, it’s important for us and as like the Chan is saying it’s our future.

而且,由于我们是下一代生力军,下一代成为国家公务人员的人,很重要的一点是我们关心自己的未来,正如Chan说的那样。

The climate protests are not the first student-led movement. They were heavily inspired by the March for Our Lives which demanded stricter gun laws after a parkland Florida shooting at a high school last year left 17 dead.

关于气候的抗议并非学生发起的第一次运动。大家都受到了“为我们的生命游行”的深度启发,此次游行要求设定更严格的强制法律,因为去年佛罗里达州帕克兰的枪击案导致17人死亡。

The Parkland students were incredibly articulate. They organized in a way that was an example or a reminder perhaps of how this could work. Will the movement stick in the US as it has in other countries? Experts say that’s hard to predict, but the students have some prominent supporters. Among them is Democrat representative Ilhan Omar who just got voted into Congress taking a stance for clean energy. She addressed the crowd in Washington. Thanks to all the youth that have decided to show up today for their future and every single adult that is here to assure that future happens.

帕克兰的学生们能言善辩。他们组织游行的方式可以以身示范,提醒大家怎样才能有效执行。这样的运动在美国是否能持续下去呢?像其他国家那样持续下去。专家表示,这一点很难预测,但学生们有强大的后盾。他们之中就有民主党议员奥马尔。奥马尔不久前通过竞选成为议员,他支持采用清洁能源。她在华盛顿向民众做了演讲。感谢今天为未来露面的年轻人,也感谢在座的成年人,你们都确保了美好未来的出现。

Other endorsements came from former presidential candidate Hillary Clinton and Hollywood actor Leonardo DiCaprio who in return got some shout-outs himself. The question now is whether the students who for the most part can’t even vote will end up having a real impact on global politics.

还有一些支持来自于前总统候选人希拉里·克林顿和好莱坞演员莱昂纳多·迪卡普里奥。作为回报,他们也得到了民众的支持。现在的问题在于,这些学生中的大多数人甚至连投票权都没有,又怎么能在全球政坛掀起真正的波澜呢?

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/3/469896.html