英语听力精选进阶版 10775(在线收听

The South African President Jacob Zuma has announced the findings of an inquiry into the shooting by police of striking workers at the Marikana platinum mine. Thirty-four miners were killed in August, 2012, the worst violence the country's seen since the end of apartheid. The inquiry heavily criticised the police.

南非总统雅各布·祖玛宣布马里卡纳铂矿警方对罢工工人开枪案的调查结果,2012年8月有34名矿工被杀,这是自隔离制度结束后该国发生的最严重暴力。这次调查对警方进行了严厉批评。

"The commission found that the police operation should not have taken place on the 16th August because of the defects in the plan. It would have been impossible to disarm and disperse the strikers without significant bloodshed." It's said the unions and the mine-owner's lawmen have failed to resolve the strike.

“委员会发现由于计划存在缺陷,警方8月16日的行动是不应该发生的,不发生重大流血事件是不可能解除罢工者的武装并将之驱散的。”据悉工会和矿主的律师未能解决好这场罢工。

President Obama has described a Supreme Court's decision to uphold a crucial part of his healthcare overhaul as "a victory for hard-working Americans". He was speaking after the court ruled that subsidies to make health insurance affordable should not depend on where people live.

奥巴马总统称最高法院维持其医改法案中一个关键部分的决定是“辛勤工作的美国人的胜利”。法院判定用来使医疗保险平价的补贴不应该取决于人们居住的地点,奥巴马对此发表讲话:

"There can be no doubt that this law is working. It has changed and, in some cases, saved American lives. It's set this country on a smarter, stronger course." Gary O'Donoghue looks at the court's decision in detail.

“毫无疑问这条法律起到了作用,在一定程度上拯救了美国人的生活,让美国走向更明智、更强大的道路”。格林·奥·多诺休详细解释了法院的决定。

"The case turned on just four words in the legislation -- established by the state. Opponents argued that in the 34 states that had chosen not to establish insurance markets for people to buy health plans, the subsidies that should be paid to the poorest would not be available. But in the end, the Supreme Court voted 6-3 to throw out the challenge. Hillary Clinton, the frontrunner for the Democratic nomination, applauded the decision. But the Republican leader of the House of Representatives, John Beohner, said the Obama Care was still a broken law."

“该案例体现了法律中的一条原则:由国家来规定。反对者声称在没有建立保险市场以供人们购买医疗计划的34个州,不能得到本应该用于支付该最贫困者的补贴。但最后,最高法院以6:3驳回这一主张,民主党提名领跑者希拉里·克林顿称赞了该决定。但众议院共和党领袖约翰·博纳称奥巴马医改仍是糟糕的法律。”

Euro Zone finance ministers have ended their talks aimed at solving the Greek debt crisis without agreement. It is expected that they'll reconvene on Saturday for another round of negotiations to try and prevent Greece defaulting on its debt. Jean-Claude Juncker, the President of the European Commission, has refused to accept a failure of the talks.

欧元区财政们结束了意在解决希腊债务危机的会谈,但没有达成协议。一般期待他们会在周六再次会面进行下一轮的协商,希望能阻止希腊出现债务违约。欧洲委员会主席容克拒绝接受谈判失败的结果。

"We haven't yet reached a point of which we could say that we've come to an agreement. But I will work until the last second to make sure that the Europe project does not collapse. I'm working for a solution compatible with the interests of Greece and Europe. I do not accept a scenario that others may already have accepted first. I will do my duty."

“我们尚未到达成协议的步骤,但我会继续努力直到最后一刻确保欧洲项目不崩溃为止。我在努力找到符合希腊和欧洲利益的解决方案。我不会接受那些可能已经为其他人接受的方案,我会尽自己的职责。”

The former Head of the Roman Catholic Church in Ireland has given an unreserved apology to victims of a notorious paedophile priest, whose offending he'd failed prevent. Cardinal Sean Brady, the former archbishop of Armagh, admitted that the culture of an internal church inquiry into Father Branden Smith in 1975 was to protect the good name of the church.

爱尔兰罗马天主教堂前领袖向一名臭名昭著恋童癖牧师的受害者进行进行坦诚地道歉,因为他未能阻止这名牧师的罪行。阿马大主教红衣主教肖恩·布雷迪承认1975年对布兰登·史密斯教父的教堂内部调查是为了保护教堂的声誉。

Rwanda's head of intelligence has appeared in court in London, following his arrest under a Spanish indictment for war crimes. Karenzi Karake was released on bail. He said he would resist attempts to have him extradited to Spain. Outside the court, Rwandan Attorney General Johnston Busingye welcomed the decision.

卢旺达情报局长被西班牙判定为战争罪,目前他出现在伦敦法庭上。卡拉克已被保释,他说自己将反对企图将他引渡到西班牙的做法。在法庭外,卢旺达司法部长约翰斯顿·布辛杰对该决定表示欢迎。

"Now I'm so happy that this is done. I'm happy that probably it's the beginning of a long journey to expose this Spanish indictment. Because they have been illegal, unlawful, illegitimate. I'm hoping that this is a journey to expose them in the courts of law."

“现在我很开心事情就此了结了,我很开心可能这是揭露西班牙判决漫长历程的开始,因为该判决是非法的。我希望这是在法庭上揭露他们的开始。”

Spain indicted Mr Karake in connection with the killings of civilians, including Spanish aid workers, in the aftermath of the Genocide in 1994.

西班牙判定克拉克涉嫌参与1994年卢旺达大屠杀后对平民的杀戮,其中包括西班牙援助工人。

Mourners have gathered in Charleston, South Carolina, for the first funerals of the nine African-Americans shot dead at a Bible class last week. A L and S S were among the victims of a white gunman at the Immanuel African Methodist Episcopal Church.

哀悼者聚集在南卡罗来纳州查尔斯顿参加为上周圣经班被开枪打死的8名非裔美国人举行的首次葬礼,A L和S S都是伊曼纽尔非裔卫理圣公会教堂白人枪手行凶案的遇难者。

Striking taxi drivers in France are causing disruption in many cities. They are protesting against the ride-sharing service, UberPop, which is continuing to operate while it contests a court ban. From Paris, Hugh Schofield.

法国罢工出租车司机在多个城市制造乱局,他们抗议反对拼车服务应用UberPop,该应用不顾法院禁令继续运营。休·斯科菲尔德在巴黎报道。

"Taxi drivers have set up blockades at junctions, railway stations and at the airport. And when they spot someone who they think is an independent driver, someone using the Uber phone app, there are arguments and, at times, violence. The American singer Courtney Love, who was on her way to Charles de Gaulle Airport, said that the car she was in was stopped by protesters, who smashed a window with clubs and then threw stones at her as she tried to get away. The row is over the rapid growth of independent chauffeurs using the Internet and GPS to location who taxi drivers say have none of the costs that they do and are driving them out of business." Hugh Schofield reporting.

“出租车司机们在路口、火车站和机场设下路障,每当看到他们认为是使用Uber手机应用的独立驾驶员时,就会走上去争论甚至发生暴力冲突。正在前往戴高乐机场途中的美国歌手科特妮·洛芙称她乘坐的汽车被抗议者拦住,抗议者用棍棒砸车窗,她试图离开时还被投掷石块。他们抗议的原因是有越来越多的独立驾驶员使用互联网和GPS来驾驶,而出租车司机们称他们无需什么成本就抢走了自己的生意。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469955.html