英语听力精选进阶版 10784(在线收听

The European Central Bank has increased pressure on the financial system in Greece a day after the Greek people rejected the term of an international bailout. The ECB refused to increase emergency lending to Greek banks and ordered them to provide more security for existing emergency loans. Mark Lowen reports from Athens.

就在希腊民众拒绝国际纾困方案的条款一天后,欧洲央行增加对希腊金融系统施压。欧洲央行拒绝向希腊银行提供紧急借款,并下令银行为现有紧急贷款提供更多安全保障。马克·罗文在雅典报道。

"Greek banks are on life support and without a deal with Greece's creditors, their days are numbered. The European Central Bank has decided to contiune its emergency funding but not to increase the level, putting pressure on Greek government to reach an agreement with the Euro Zone so as to shore up banks. Perhaps progress will come tomorrow at the Euro Zone summit where Greece's Prime Minister Alexis Tsipras will present new reforms after the Euro Zone's demands were rejected in the referendeum." Banks in Greece will remain closed until Wednesday.

“希腊各银行现在是靠保障资金维持下去的,如果不与希腊的借贷方签署协议,这些银行的日子就不长了。欧洲央行决定继续提供紧急资金,但不会增加资金水平,这是在向希腊政府施压,迫使其与欧元区达成协议以维持银行的运转。可能明天的欧元区峰会会取得进展,届时希腊总理阿列克西斯·齐普拉斯将提出新改革方案,因为欧元区的要求已被公投否决。”希腊的银行将继续关闭到周三。

The leaders of French and Germany have called for an urgent resolution to the debt crisis, not just for Greece, but for the whole of Europe. A Greek government minister George told the BBC that debt relief will be essential in any new plans.

法国和德国领导人呼吁立即解决这场债务危机,这不仅是为了希腊,也是为了整个欧洲。希腊政府部长乔治告诉BBC,债务减免对于任何新计划来说都是关键的。

"We're ready to make concessions. Provided that some kind of debt relief is also debut. The IMF has said clearly that the Greek debt is not sustainable. Either we’re going to have an agreement of the type, like all the other times, which clearly is an impasse. What we’re going to have a compromise that would include also some kind of debt relief."Parliament in Hungary has passed new legislation, giving the government powers to close the country's borders to all migrants. It also approved the construction of a four-meter-high razor wire fence along the border with Serbia. Addressing parliament in Budpest before the vote, the Foreign Minister Peter Szijjarto said Hungary was trying to deal with a huge influx of migrants.

“我们愿意作出妥协,前提是能提供一些债务减免,国际货币基金组织已经明确表示希腊债务是不可持续的。要么我们达成以前的那种协议,但这显然是行不通的,我们准备做出一些妥协,其中要包含一些债务减免。”匈牙利议会通过一项新法律,该法赋予政府向所有移民关闭边境线的权力,同时批准沿着与塞尔维亚边界建造高4米的铁丝网篱笆。投票进行前,外长皮特·茨加图在国会发表讲话,他说匈牙利准备努力对付巨大移民潮的涌来。

"Up to last night, 71,871 illegal border-crossings have registered this year. Nearly all of which happened on the border between Hungary and Serbia. This underlines that within the European Union, Hungary bears the greatest pressure of illegal immigration."

“截止昨天晚上,今年已有71871名移民登记越境,几乎都是在匈牙利和塞尔维亚边境线上越境的。这就说明在欧盟内部,匈牙利承担了非法移民的最大压力。”

Foreign ministers from Iran and six world powers have been meeting in the Austrian capital Vienna to try to reach a final agreement on Tehran's nuclear programme before Tuesday night. An earlier deadline for a deal which missed last week. Both sides had said there're points still need to be resolved. But an agreement is possible.

来自伊朗和六个大国的外长们在奥地利首都维亚纳会谈,努力在周二晚上之前就德黑兰核项目达成最终协议。上周已经错过了之前的最后期限,双方都表示仍有问题需要解决,但达成协议是可能的。

New rules have come into force in Brazil aimed at limiting the very high number of cesarean birth. The rules oblige hospitals to inform women about the risks and to sign a consent form before opting for cesarean. Doctors will also have to justify why cesarean birth was necessary. Eight-five percent of all birth in Brazilian private hospitals are cesareans in public hospitals, the figure is 45%.

巴西推出新规定来限制高剖腹产率,该规定要求医院要将风险告知给产妇们,在做剖腹产手术之前签署协议,医生们还必须给出理由说明做剖腹产的必要性。巴西私人医院的剖腹产率是85%,公立医院的比率是45%。

President Obama says the American-led coalition is intensifying its fight against Islamist State militants in Syria. But it will require a long campaign to defeat them. The president has been meeting top military officials in the Pentagon in Washington, from where, Gary O'Donoghue reports.

奥巴马总统称以美国为首的联盟正加大对叙利亚伊斯兰国武装分子的打击力度,但要打败该组织仍需长期的战斗。总统在华盛顿五角大楼会见了高级军官,格林·奥·多诺休报道。

"It's highly unusual for the president to travel to the Pentagon for such briefings and it will be seen as vote confidence not just in the military ability to defeat IS, but also in its new Secretary of Defense Ash Carter. But the president's message was largely unchanged. The Jihadist will not be beaten any time soon. And when they are, it is vital that the void they leave behind is filled with good local goverments and proper security."

“对于总统来说,前往五角大楼参加此类新闻发布会是非常不寻常的,这被视为是投了信任票,不仅是在打击IS的军事能力方面,也是对新国防部长卡特的信任。但总统的意思大致上没有变,圣战分子不可能很快被打败。一旦他们被打败,关键是的要让当地政府的良政和安全来填补该组织留下的空缺。”

The Nigerian military says it's released more than 180 people it detained on suspicion of having links to the Islamist group Boko Haram. A military spokesman said the release had been screened to ensure they were innocent.

尼日利亚军方称已释放所逮捕的涉嫌与伊斯兰博科圣地组织有关联的180人,军方发言人称已经对获释者进行审查以确保他们是无辜的。

The United Nations panel has called for further investigations into the plane crash in 1961 that killed the UN Secretary General Dag Hammarskjold. Our UN correspondent Nick Bryant has the details.

联合国小组要求对1961年导致联合国秘书长达格·哈马舍尔德丧生的坠机事故做进一步调查,BBC驻联合国记者尼克·布莱恩特报道。

"Dag Hammarskjold was killed in a plane crash while on his way to broker a peace deal in what is now the Democratic Repubic of Congo. And there have long be in thoeries that his aircraft was targetted deliberately. The United Nation's inquiry has ruled out highjacking as the cause of the crash and also put the rest claims to the Swedish diplomat was assassinated after the plane had come down. But it did call for further investigation into new information on the possibility that the plane had been shot down following an aerial attack of what now is Zambia."

“达格·哈马舍尔德是在现在的刚果民主共和国境内前去促成和平协议的途中坠机并丧生的,一直有说法称他的飞机是故意被坠毁的。联合国的调查排除了将劫机作为坠机的原因,并声称这位瑞典外交官是在飞机坠毁后被暗杀的。但目前有新资料表明这架飞机可能是在赞比亚空中袭击后被击落的,因此联合国小组要求做进一步调查。”

The authorities in Canada are deploying more than 1,000 troops to help fight wild fires in the western province of Saskatchewan. The fires have forced the evacuation of around 13,000 people and threatening several remote towns.

加拿大当局派遣1000多名士兵来帮助对付西部省份萨斯喀彻温省的野火,这场野火迫使大约1.3万人撤离,并威胁到几个偏远城镇。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/469978.html