英语听力精选进阶版 10810(在线收听

How about this for an idea? Should refugees be given their very own country? A territory which will provide a new homeland purely for refugees from around the world? That’s the suggestion made by US real estate tycoon. He set up a website called refugee nation where he suggests creating a brand new country, quote “which any refugee from anywhere in the world can call home.” Such a scheme could prove a huge challenge with the UN estimating that there are currently just under 20 million refugees worldwide.

这个想法怎么样?难民应该拥有自己的国家吗?一片仅给全世界的难民提供的国土。这是美国地产大亨提出的建议。他建立了一个名为“难民国家”的网站,建议创造一个全新的国家,他说“这是世界上任何一个地方的任何一个难民都可以称之为家的地方”。据联合国预计,目前世界上有将近2千万难民,因此该计划会面临巨大的挑战。

We think of the world as overpopulated. The truth is that cities are overpopulated, but there is a lot of open space. So I propose a number of island countries that would all have to be on a voluntary basis. So we are not gonna force any countries to accept refugees if they don’t want to. But for instance, in the Philippines, a beautiful country that I visited, when I was there, somebody tried to sell me a small island for relatively modest sum of 200,000 dollars. And I don’t know how many people could live on that island, maybe 30, 40, 50 people comfortably. So they have thousands of uninhabited islands. There’s also countries that have a lot of unused space that may agree to sell it off. The more prosperous countries like Euro country and my country would probably not be an ideal location because it’s just not politically viable right now. First of all, it will all be voluntary. If you are a refugee and you are living in a refugee camp with your family. You can’t work right now. You are not a citizen. You don’t have full and equal rights.

我们总是认为这是一个人口过多的世界。但实际情况是,人口过多的地方是城市,其他地方还是有很多空地的。那么我提出了若干岛国作为难民国的候选项,前提是这些国家都是自愿的。所以,我们不会强迫任何国家在不情愿的情况下接收难民。但有一次我去到菲律宾——一个美丽的国家,有人竭力向我推销一座小岛,售价为20万美元,相对比较合适。我不知道那个岛能让多少人舒适地居住,大概30、40到50人吧。他们那儿有几千个无人岛。其他国家也有很多未占用的空地,而且他们也会同意卖掉这些空地。而像欧洲国家和我的国家这些更富裕一些的国家,很可能不是理想的选址,因为在政治上行不通。首先,建立难民国必须以自愿为基础。如果你是一个难民,和家人生活在难民营,那么现在你就无法工作,不具有公民身份,不享有完整和平等的权利。

They often want a new life and some of the starts that Europe can give them. Are you talking about a brand new state where there would be that infrastructure and help available for people to start a new life?

他们总想有新的生活以及欧洲可以提供给他们的一些新的开始。你说的是不是一个全新的、可以为人们开始新生活提供那些基础设施和帮助的国家?

No, you would establish the infrastructure. You know, a new country, when you are building roads, and you are building bridges and you are building telephone towers and electric stations, you are creating a lot of infrastructure and that creates a lot of jobs.

不是,我们必须搭建基础设施。在一个新的国家,铺路、搭桥、架电话信号塔以及盖电站的过程,就是创造众多基础设施的过程,在这期间会创造很多就业机会。

We’ve seen many historical presidents have attempts to create new nations from Liberia to Israel for some of the purposes. Firstly, it’s worth remembering that refugees are not the same. They still have citizenship of their country of origin. And often their preferred solution is to try to go home when the situation in the country of origin has changed. People actually want to go home. And that’s usually why 95% of the world’s refugees are in a country that neighbors the country of origin. If we simply move them to another part of the world, they wouldn’t have that possibility. 

我们看到历史上很多总统,从利比里亚到以色列,都为了一定目的尝试过建立新的国家。首先要记住,难民们是互不相同的个体。他们仍然持有祖国的公民权。而且,在祖国的情况有变化后,他们往往愿意选择回家。他们其实是想回家的。这就是为什么通常世界上95%的难民都生活在原居住国的邻国。如果我们简单地把他们转移到世界上另外一个地方,那他们不会再有回家的可能了。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/470013.html