VOA常速英语2019--考虑到历史,民主党人推迟了对特朗普的弹劾(在线收听

Despite pressure from liberal activists, House Speaker Nancy Pelosi opposes impeaching President Trump at least for the moment.“An impeachment is a divisive issue in our country and let us see what the facts are, what the law is and what the behavior is that the president.

尽管来自自由派活动人士的压力,众议院议长佩洛西至少目前反对弹劾特朗普总统。“弹劾在我们国家是一个有争议的问题,让我们看看事实是什么,法律是什么,行为是什么。”

“Thank you very much.” For president Trump, the idea of impeachment is not surprisingly a non-starter.“Well you can’t impeach somebody that’s doing a great job that’s the way I view it."

“非常感谢。”对特朗普总统来说,“弹劾的想法毫无疑问是行不通的。你不能弹劾一个工作做得很好的人这是我的看法。”

Democrats may prefer to have the voters try and oust Trump during next year’s election, says Matt dallek.“By the time impeachment proceedings were even to ramp up here talking about the end maybe of 2019 early 2020 that that creates its own complication because there’s another remedy for removing a president and it’s called the election.”

马特.达莱克表示,民主党人可能更愿意让选民在明年的选举中尝试推翻特朗普。“当弹劾程序在这里开始讨论二零一九年底或二零二零年初的时候,这就产生了它自己的复杂性,因为罢免总统还有另一种补救方法那就是选举。”

Democrats may also be mindful of what happened with the impeachment of President Bill Clinton in 1998.“I did not have sexual relations with that woman, miss Lewinsky.”

民主党人或许还记得一九九八年弹劾比尔.克林顿总统时发生的事情。“我没有和那个女人发生性关系,莱温斯基小姐。”

Clinton lied about and tried to cover up his affair with intern Monica Lewinsky which in turn led to his impeachment by the house.“The yeas are 44, the nays are 56. The motion is not agreed to.”

克林顿撒了谎,并试图掩盖他与实习生莫尼卡.莱温斯基的风流韵事,这反过来导致了他被众议院弹劾。“赞成四十四票,反对五十六票。这项动议未获同意。”

Clinton remained in office after he was acquitted in a trial in the Senate. “I have accepted responsibility for what I did wrong and my personal life.”

在参议院的一次审判中,克林顿被判无罪,但他仍然在位。“我已经为我所做的错事和我的个人生活承担了责任。”

Republicans lost five House seats in the 1998 elections in what amounted to a political backlash over the impeachment, says Larry Sabato.“Given the fact that the Republicans took a wounded Bill Clinton and made him almost invulnerable for the rest of his term,should serve as a warning to Democrats.”

萨巴托说,共和党人在一九九八年的选举中失去了五个众议院席位,“这相当于对弹劾案的政治反弹。鉴于共和党人接纳了受挫的比尔.克林顿,并让他在余下的任期内几乎无懈可击,这应该是对民主党人的一个警告。”

Saboto says the founders of the republic envisioned impeachment as a rare event.“They didn’t want presidents impeached and convicted and thrown out of office for minor offenses.They expected Congress to do it only in extreme circumstances.”

萨巴托说,破坏者说,共和国的创始人设想弹劾是一个罕见的事件。他们不希望总统因轻微犯罪而被弹劾、定罪并被赶下台。他们希望国会只在极端情况下才会这么做。

In 1974 Congress began impeachment proceedings against President Richard Nixon over the Watergate skin.“Therefore I shall resign the presidency effective at noon tomorrow.”Nixon left office when it became clear that he would likely not survive an impeachment trial in the Senate.

一九七四年,国会就水门事件启动弹劾理查德·尼克松总统的程序。“因此,我将于明天中午辞去总统职务。”尼克松离任时,很明显他不可能在参议院弹劾审判中幸存下来。

President Trump could face renewed calls for his ouster, depending on the findings of special counsel,Robert Muller’s report on Russian meddling in the 2016 election, says John Hudak. “I think if the Muller report indicates some serious wrongdoing by the president and his campaign. It really empowers Democrats to begin deliberating how to move forward with impeachment proceedings.”

约翰·胡达克表示,根据特别检察官罗伯特·穆勒关于俄罗斯干预二零一六年大选的报告的调查结果,特朗普总统可能再次面临要求他下台的呼声。“我想如果穆勒的报告显示了总统和他的竞选团队存在一些严重的不当行为。这确实赋予了民主党人开始考虑如何推进弹劾程序的权力。”

For the time being it appears more likely that President Trump will face the voters again before Democrats can mount any serious impeachment inquiry in the house.

目前看来,特朗普总统更有可能再次面对选民,在民主党人能够在众议院发起任何严肃的弹劾调查之前。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/3/470640.html