VOA常速英语2019--干涉选举吗?莫斯科的观点(在线收听

“He is the subject of an ongoing criminal investigation.”His face in line of work are quite familiar to the American audience.“To our nation and to our safety.”the West Special Counsel Robert Mueller is investigating an alleged interference by Russia in the U.S.presidential elections in 2016,but what do ordinary Russians now of him.

“他是正在进行的刑事调查的对象。”美国观众对他在工作中的脸很熟悉。“为了我们的国家和我们的安全。”西方特别检察官罗伯特·穆勒正在调查俄罗斯涉嫌干预美国二零一六年总统大选,但普通俄罗斯人现在对他怎么看。

“Do you recognize this man.” “No no.” “It’s some US senator.” “ No I don’t follow politics.” “No to be honest no.”In seldom cases, when the foreign ring the bell Russians stood firmly by their government denying Moscow’s interference in the U.S. elections for any other malign activity abroad.

“你认识这个人吗?”“不不。”“是某个美国参议员。”“不,我不懂政治。”“不,老实说,不。”某些情况下,当外国人拉铃时,俄罗斯人会坚决支持他们的政府,否认莫斯科在海外进行任何其他恶意活动干涉美国大选。

“Of course not. Why would we? We didn’t need any such interference and it never happened.”“Russia doesn’t have the desire nor resources to influence the will of the American people.”Experts are not surprised by such reaction of fellow countrymen. “The majority will tell you that you have to deny everything by default.We are in the state of information war and it’s the right tactics.”

“当然不是。为什么我们会? 我们不需要任何这样的干涉,而且它从来没有发生过。”“俄罗斯既没有意愿也没有资源去影响美国人民的意愿。”专家们对国人的这种反应并不感到惊讶。大多数人会告诉你,你必须默认否认一切。我们正处于信息战状态,这是正确的策略。

Volkov has been studying public opinion in Russia for over 10 years.He says that typically at the beginning of surveys Russians avoid answering questions about Moscow’s malevolent behavior abroad by just saying it could have been anyone. “Later in more private conversations though they admit yes it could have been us who interfered but there is nothing extraordinary about it.It’s called right or wrong my country.”

沃尔科夫研究俄罗斯公众舆论已有十多年。他说,通常在调查开始时,俄罗斯人会避免回答有关莫斯科在海外恶意行为的问题,只说可能是任何人所为。后来在更私人的谈话中,虽然他们承认可能是我们干涉了,但这没什么特别的。这叫不管对与错,是我的国家。

The researcher says that with such responses.People almost subconsciously repeat the ever-changing interpretation of Russia’s involvement abroad by state control TV.“It’s just like we were rejecting the idea of Russian troops being in Crimea until Putin said yes those were our soldiers but previously he denied it.”

研究人员说,有了这样的反应。人们几乎下意识地重复着国家控制的电视台对俄罗斯卷入海外事务不断变化的解释。这就像我们否认俄罗斯军队进入克里米亚一样,直到普京说是的,这些是我们的士兵,但之前他否认了这一点。

Expert believes many Russians tend to accept the government’s interpretation of global events also because of some socio-historical for the lost glory.The ongoing conflict between Moscow and the West doesn’t help either.“I’d say it’s almost some kind of envy towards a country that is number one because just recently there was a parody in 30 years ago.It all ended.”

专家认为,许多俄罗斯人倾向于接受政府对全球事件的解释,也因为一些社会历史原因失去了荣耀。莫斯科与西方之间持续不断的冲突也无济于事。我想说,这几乎是对一个排名第一的国家的某种嫉妒,因为就在最近,有一个30年前拙劣的模仿。一切都结束了。

The head of Russian International Affairs Council Andrey Kortunov disagrees with Volkov by siding with the government on issues like this.Russians simply seek affirmation of their new place in the world today.“I think for an average Russian, it’s a mechanism of attracting American attention.Russia means something and you cannot write it off, you cannot call it.Upper Volta with missiles or a gas station that pretends to be a country.”

俄罗斯国际事务委员会主席安德烈·科尔图诺夫不同意沃尔科夫的观点,他在这类问题上支持俄罗斯广播公司。俄罗斯人只是在寻求对他们在当今世界新地位的肯定。我认为对于一个普通的俄罗斯人来说,这是一种吸引美国注意的机制。俄罗斯意味着什么,你不能一笔勾销,你不能称之为俄罗斯。Volta上面有导弹或一个加油站,假装是一个国家。

But studies show that Russians seem to be not the only people who accept the mainstream position for ultimate truth in a series of coordinated surveys conducted by the Chicago Council on global affairs and the Levada Center in Moscow.Sociologists asked Americans and Russians a variety of questions on foreign policy.The results somewhat surprised them. “It’s amused because of that. The answers were mirror images of each other.The Russians said it’s not us, it’s them who interfere in our affairs.The exact opposite was true for the U.S.” at the end of the day. Right or wrong, it’s their country.

但研究表明,俄罗斯人似乎并不是唯一接受主流观点、认为终极真理的人在芝加哥全球事务委员会和莫斯科勒瓦达中心进行的一系列合作调查中显示如此。社会学家就外交政策向美国人和俄罗斯人提出了各种各样的问题。结果让他们有些吃惊。“有些搞笑。答案是彼此的镜像。俄罗斯人说不是我们,而是他们干涉我们的事务。最终,美国的情况正好相反”。无论对错,这是他们的国家。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/3/470642.html