第636期:烧钱的英文怎么说(在线收听) |
说到“烧钱”这两个字,不少人第一反应是“burn money”.但这个英文单词所指的意思是真真整整的焚烧钱币的行为。而且在中国,故意毁损人民币是犯法的。 The act of burning money is against the law. 烧钱这种行为是违法的。 此烧钱非彼烧钱,资本角逐中的这种“烧钱”行为,可以用下面的单词表达: cash-burning 指钱用的快,花钱如流水,花钱像烧钱一样快。在英语中,我们常用“cash-burning”来表示烧钱,通常用来形容某个行业。 Science and technology is a cash-burning industry that entails large capital. 科学技术是一个“烧钱”的行业,往往需要大量的资金。 have money to burn 直译过来是“有钱可烧”,但实际的意思是 “have money to burn”一般表示“有花不完的钱”, 即to have a lot of money that one can spend freely。 原声例句: He may have money to burn, but this isn't tens of thousands, it's tens of millions. 但这可不是几万的事 可是几千万。 spend money like water 这个短语的意思就非常明显了,“花钱如流水”,也可以理解为“挥金如土”。 原声例句: It wasn't easy for me, either. I told you you've been spending money like water. 我也不好受。我告诉过你你花钱简直就像流水一样。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/kkzcyy/470830.html |