VOA常速英语2019--被美国取消优惠贸易国待遇 印度表示无所谓(在线收听

India has downplayed the impact of U.S. plans to end New Delhi's preferential trade status that allows duty free access to products worth $ 5.6 billion.

美国拟取消印度政府的优惠贸易国待遇,印度对此计划的影响不以为意,虽然此举实行后,价值56亿美元的产品将不再享受零关税优惠。

Saying that India has not assured the United States that it will provide equitable and reasonable access to its markets, U.S. President Donald Trump has directed the U.S. Trade Representative’s office to remove India from a program that grants it preferential trade treatment.

特朗普表示,印度一直没能向美国保证自己会提供平等合理的市场准入,所以特朗普授意美国贸易代表办事处从一个项目中撤除,而正是该项目授予了印度优惠贸易国的待遇。

In 2017, India was the biggest beneficiary of the Generalized System of Preferences (GSP), which lowers duties on exports from about 120 developing countries.

2017年,印度是普遍优惠制(GSP)最大的受益国。根据GSP,近120个发展中国家可以获得出口关税的减免。

The Indian commerce secretary told reporters in New Delhi that India has no plans to impose retaliatory tariffs on U.S. goods.

印度商务部部长在新德里接受记者采访时表示,印度不计划对美国商品施加报复性关税。

Despite their fast-growing political and security ties, trade tensions have been brewing between the two countries over the past year as American businesses complain of protectionist hurdles in one of the world’s fastest growing markets.

虽然两国政治和安全联系愈发紧密,但贸易方面的剑拔弩张一直在酝酿之中,因为过去一年中,美国的许多企业都抱怨在印度这个发展最快的市场之一中遭遇贸易保护主义障碍。

President Trump has called India a high tariff country and repeatedly complained of high levies imposed by India on exports such as imported whiskey and Harley-Davidson motorcycles.

特朗普称印度是高关税国家,还曾多次抱怨印度对出口产品收取的关税过高,比如别国进口进来的威士忌和哈利—戴维森摩托车。v

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/4/471181.html